23 Nov 2009

'Suspicious mind' / Elvis.

Escrito por: Bloody el 23 Nov 2009 - URL Permanente

Lo sé, lo sé, había prometido poner 'Stop' de Sam Brown, pero he recibido una petición de última hora...

Espero que ésta te guste, Gloria.

Ten, anda, que no quiero que tengas que esperar hasta la noche para oírla...

'Suspicious mind' / Elvis.

We're caught in a trap
I can't walk out
Because I love you too much baby

Hemos caído en una trampa
De la que no puedo salir
Porque te amo demasiado, nena.

Why can't you see
What you're doin' to me
When you don't believe a word I say?

Por qué no eres capaz de ver
lo que me estás haciendo
al no creer una palabra de lo que te digo?

We can't go on together
With suspicious minds (Suspicious minds)
And we can't build our dreams
On suspicious minds

No podemos seguir juntos
Si desconfiamos el uno del otro
Y no podemos levantar nuestros sueños
Sobre la desconfianza.

So, if an old friend I know
Drops by to say hello
Would I still see suspicion in your eyes?

Entonces, si una vieja amiga mía
Se dejara caer sólo para saludar
Seguiría viendo esa desconfianza en tus ojos?

Here we go again
Askin' where I've been
You can't see these tears are real
I'm cryin' (Yes, I'm cryin')

Volvemos a lo de siempre
Me preguntas dónde he estado
No eres capaz de ver que estas lágrimas son de verdad
Estoy llorando (Sí, llorando)

We can't go on together (...)

No podemos seguir juntos (...)

Oh let our love survive
Ah dry the tears from your eyes
Let's don't let a good thing die

Deja que nuestro amor sobreviva
Seca las lágrimas de tus ojos
No dejemos que algo tan bueno se acabe.

When honey, you know
I've never lied to you.

Cuando además sabes, cariño,
Que nunca te he mentido.

We're caught in a trap (...)

Hemos caído en una trampa (...)

Why can't you see (...)

Por qué no eres capaz de ver (...)

Now don't you know I'm
Caught in a trap
I can't walk out
Because I love you too much baby

No sabes que estoy atrapado
y que no puedo salir
Porque te amo demasiado, nena?

Why can't you see (...)

Por qué no eres capaz de ver (...)

(*) Más traducciones pinchando aquí

16 Nov 2009

'Boat behind' / Kings of Convenience.

Escrito por: Bloody el 16 Nov 2009 - URL Permanente

"PD. Como verás, te he puesto una letrilla facilona para que no pierdas mucho tiempo y puedas competir contra el que dice Grbl en lugar de Gbrl".

Hombre, facilona, facilona.... (precisamente tengo yo una prima que... en fin, ya te la presentaré otro día, si quieres).

Pues eso, que luego pretenderás que no los odie! Malditos noruegos...

(Sorry, Manager, pero el resto de los sapos y culebras que les tengo reservados a tus amigos, los reyes del mambo, tendrán que esperar hasta el miércoles, porque esta noche no me saldría nada medianamente ingenioso ni metiendo la cabeza en un exprimidor de uvas. Por cierto, ¿te he contado que estoy con el segundo de la tetralogía "Sajones, vikingos y normandos", de Cornwell? En noruego, of corsssssssss )

'Boat behind' / Kings of Convenience.

So we meet again after several years
Several years of separation
Moving on, moving around
Till we spend this time
Chasing the other's tail

Y aquí estamos, después de tantos años
Tantos años separados
Cada uno con su vida, yendo de aquí para allá.
Y aprovechamos la ocasión
Para seguir dándole vueltas a lo mismo.

Whooo oh-oh I could never belong to you

Nunca seré tuyo.

Winter and spring (Winter and spring)
Summer and fall (Summer and fall)
Yeah the wind surfer crossing the ocean
and the boat behind
Skiffling rags (Skiffling rags)
shuffling walls (shuffling walls)
You're the up tip toe by arena
In the chorus line

Sea invierno o primavera
Verano u otoño
El windsurfista atraviesa el océano
Y el bote lo sigue.
Volando cometas de harapos.
Cambiando muros de sitio (*).

Whooo oh-oh I could never belong to you

Nunca seré tuyo.

River and sea,
Picking up salt (song?)
Through the air there's a fluffy cloud
Falling down as rain.

Por río y por mar
Recogiendo la sal del aire,
Hay una nube esponjosa
Que la deja caer en forma de lluvia.

Whooo oh-oh I could never belong to you

Nunca seré tuyo.

(*) Después de darle unas cuantas vueltas, admito mi absoluto y estrepitoso fracaso a la hora de encontrarle sentido a este par de versos. Si es que... quién me mandaría a mí meterme en obras!

A quien me eche un cable con la traducción, lo invito a tiramisú casero (como el que puso el Escocés en su blog, que aunque a Psiqui le parezca que lo recogimos del suelo, está pa'lamer el plato. Doy fe )

(**) Más traducciones (éstas completas) pinchando aquí

09 Nov 2009

'Majesty' / Madrugada.

Escrito por: Bloody el 09 Nov 2009 - URL Permanente

Anoche me apetecía haber ido a ver una de Ken Loach, porque el viernes empezó el Festival de Cine Europeo y todavía no lo he pisado. En vez de eso, tuve que quedarme en casa haciendo un trabajo sobre las etapas de la pedagogía social en Alemania, que consistía en comparar dos textos, uno de 4 folios con las letras mu'gordas, y el otro de 23 folios con las palabras apretaíllas.

Hoy tendré que terminarlo, porque me falta aún la cuarta etapa. Además, tengo que acabar un trabajo de psico (mi asignatura favorita con diferencia) sobre la memoria, y poner por escrito las prácticas del martes pasado de Nuevas Tecnologías. Como ves, no tengo tiempo ni pa'rascarme el culo. Y eso está bien (siempre que no te pique).

So espero disculpes este simulacro de post, pero necesito urgentemente pensar en cualquier cosa que no sea Natorp, Nohl y sus respectivas madres, aún sabiendo que si lo hago estaré usando un tiempo que no tengo, y poniendo en riesgo así el sobresaliente que espero sacar en este trabajillo (agonías que es una, qué se le va a hacer...).

Y ya que has aceptado mi propuesta de colaboración, desinteresada y no remunerada (espero que leyeras la letra pequeña, jeje), tengo que decirte que escuché tu sugerencia. Y tenías razón, me encantó. Me gustó tanto, tanto, que fui saltando de una coplilla a otra, hasta llegar a "What's on your mind?", cancionzaca que se me ha metido en la cabeza y no me la quito ni pa'trás. 'Chas gracias!

Pero no fue ésa la que me recomendaste, sino esta otra, que también me encanta y es la que voy a poner hoy. Me ha costado un poquillo traducirla, no te voy a mentir, pero creo que más o menos se entiende. Anyway, cualquier aportación / corrección es siempre bienvenida.

Y con esto y un bizcocho, espero tu propuesta para el lunes que viene, Manager. Y ya me contarás algún día de dónde has salido...

'Majesty' / Madrugada.

So am I
Good or bad
The way that things did turn out
I did only make you sad

En qué quedamos
Soy bueno o malo?
Por el modo en que salieron las cosas
Sólo conseguí ponerte triste.

And we cried and we cried
On the phone
Oh, but in my mind
You were never that all alone

Y lloramos y lloramos
Al teléfono
Pero en mi mente
Tú nunca estabas sola del todo

Oh, you were majesty
Your roads were heavy
And your longing was cut from bone

Eras impresionante
Tus caminos eran complicados
Y tu deseo fue cortado de raíz

So am I
Am I good or bad
Could only awake your anger
I could only make you mad

En qué quedamos
Soy bueno o malo?
Sólo pude despertar tu ira.
Sólo conseguí volverte loca.

Now was that how you showed me
That you were still so young and bold
Anyway those fights did drive me
And I was dying of thirst and I wasn't growing old

Al final fue así como me demostraste
Que seguías siendo joven y audaz.
En cualquier caso esas peleas me hicieron espabilar
Y me moría de sed y no estaba aprendiendo nada
.

Oh, you were majesty
Your ropes were heavy
And your roads were very cold
Oh, oh, oh, majesty

Eras impresionante
Tus ataduras eran fuertes
Y tus caminos eran muy fríos
Oh, majestad

But in my mind
I could still climb inside your bed
And I could be victorious
Still the only man to pass through the glorious arch of your head, o-oh

Pero en mi imaginación
Yo podía escalar al interior de tu cama
Y salir victorioso
Seguía siendo el único hombre capaz de atravesar el glorioso arco de tu cabeza.

Oh, you were majesty
Your ropes were heavy
And your cheeks were very red

Eras impresionante
Tus ataduras eran fuertes
Y tus mejillas muy rojas

Oh, you were majesty
Now it's like I said
That spirit, it's now dead

Eras impresionante
Ahora es como yo dije
Ese espíritu ahora está muerto.

(*) Podría haber traducido majesty por majestuosa, pero me sonaba tan raro que al final he tirado de sinónimos en el Wordreference (definitions) y he optado por impresionante.

(**) Más traducciones pinchando aquí

02 Nov 2009

'Layla' / Eric Clapton.

Escrito por: Bloody el 02 Nov 2009 - URL Permanente

Quién no conoce la historia de esta canción? Ah, sí, Jose Alberto...

Bueno, pues ya te la cuento yo...

'Layla' / Eric Clapton.

What'll you do when you get lonely
And nobody's waiting by your side?
You've been running and hiding much too long.
You know it's just your foolish pride.

Qué harás cuando estés sola
Y no haya nadie a tu lado?
Has estado huyendo y escondiéndote demasiado tiempo
Y sabes que es sólo tu estúpido orgullo.

Layla, you've got me on my knees.
Layla, I'm begging, darling please.
Layla, darling won't you ease my worried mind.

Layla, me tienes de rodillas
Layla, estoy suplicando, cariño, por favor
Layla, ciel
o, no vas a tranquilizarme?

I tried to give you consolation
When your old man had let you down.
Like a fool, I fell in love with you,
Turned my whole world upside down.

Intenté consolarte
Cuando tu hombre te falló
Como un idiota, me enamoré de ti
Y todo mi mundo se puso patas arriba

Layla, you've got me on my knees (...)

Layla, me tienes de rodillas (...)

Let's make the best of the situation
Before I finally go insane.
Please don't say we'll never find a way
And tell me all my love's in vain.

Intentemos ver el lado bueno
Antes de que me vuelva loco del todo
Por favor, no digas que nunca encontraremos el modo
Ni que mi amor es en vano.

Layla, you've got me on my knees (...)

Layla, me tienes de rodillas (...)

(*) Más traducciones pinchando aquí.

19 Oct 2009

'I am a rock' / Simon & Garfunkel.

Escrito por: Bloody el 19 Oct 2009 - URL Permanente

Y de regalo, esta versión de Malvasio.

'I am a rock' / Simon & Garfunkel.

A winter day
In a deep and dark december;
I am alone,
Gazing from my window to the streets below
On a freshly fallen silent shroud of snow.
I am a rock,
I am an island.

Un día de invierno
De
un oscuro Diciembre
Estoy solo,
Mirando por la ventana hacia la calle
Cubierta de un manto de nieve recien caída
Soy una roca.
Soy una isla.

I've built walls,
A fortress deep and mighty,
That none may penetrate.
I have no need of friendship; friendship causes pain.
Its laughter and its loving I disdain.
I am a rock,
I am an island.

He levantado mis muros
Una fortaleza impenetrable
No necesito amigos, los amigos te hacen sufrir.
Yo desprecio sus risas y su cariño.
Soy una roca.
Soy una isla.

Dont talk of love,
But I've heard the words before;
It's sleeping in my memory.
I wont disturb the slumber of feelings that have died.
If I never loved I never would have cried.
I am a rock,
I am an island.

No me hables de amor.
Ya he oído antes hablar de eso.
Lo tengo guardado en mi memoria
Y no interrumpiré el descanso de sentimientos que han muerto
Si nunca hubiera amado, nunca habría llorado.
Soy una roca
Soy una isla.

I have my books
And my poetry to protect me;
I am shielded in my armor,
Hiding in my room, safe within my womb.
I touch no one and no one touches me.
I am a rock,
I am an island.

Tengo mis libros
Y mi poesía para defenderme
Mi armadura me protege
Escondido en mi habitación,
A salvo dentro de mi guarida
No me importa nadie y a nadie le importo yo.
Soy una roca.
Soy una isla.

And a rock feels no pain;
And an island never cries.

Y una roca no sufre
Y una isla nunca llora.

(*) Más traducciones pinchando aquí .

12 Oct 2009

'Words' / The Christians.

Escrito por: Bloody el 12 Oct 2009 - URL Permanente

'Words' / The Christians.

If i could find words
To tell you I'm sorry
Make you understand
I mean just what I say

Si pudiera encontrar las palabras
Para decirte que lo siento
Hacerte comprender
Lo que quiero decir

After all that I've heard
Why should I worry
When we ride the fine line
Between love and hate

Después de todo lo que he oído
Por qué debería preocuparme

Cuando caminamos sobre la delgada línea
Que hay entre el amor y el odio

If I had been wise
Well how could I doubt you
Now I'm all alone
My life in disarray

Si hubiera sido sensato
Cómo podría haber dudado de tí?
Ahora estoy completamente solo
Mi vida está patas arriba

But try as I might
I can't live without you
So I cling to the hope
Of a bright brighter day

Pero por más que lo intento
No puedo vivir sin tí
Así que me aferro a la esperanza
De días mejores

Oh I know we've been through this all before
How can I prove my love for you is real
No, I can't do anymore
If I could only find words

Ya sé que hemos pasado antes por todo esto
Cómo puedo demostrarte que mi amor por tí es real?
No, no puedo hacer nada más
Si tan sólo pudiera encontrar las palabras

(And still he has dreams)
And still I must learn to cope
(Absurd as it seems)
I still have hope

(Y él aún tiene sueños)
Y aún debo aprender a sobrellevarlo
(Por absurdo que parezca)
Todavía tengo esperanza.

If i had good sense
And heed all the warnings
I would let it be
And leave all well alone

Si tuviera sentido común
Y hubiera prestado atención a las advertencias
Lo dejaría estar
Y dejaría a todos en paz

But there's no recompense
For waking up mornings
Feeling sure it's myself
Who's the foolish one

Pero no hay recompensa
Por levantarse por las mañanas
Estando seguro
De que el estúpido soy yo

Oh I know we've been through this all before
How can i prove my love for you is real
No, I can't do anymore
If I could only find words

Ya sé que hemos pasado antes por todo esto
Cómo puedo demostrarte que mi amor por tí es real?
No, no puedo hacer nada más
Si tan sólo pudiera encontrar las palabras

(*) Más traducciones pinchando aquí .

05 Oct 2009

'I've got you under my skin' / Frank Sinatra.

Escrito por: Bloody el 05 Oct 2009 - URL Permanente

'I've got you under my skin' / Frank Sinatra.

I've got you under my skin
I've got you deep in the heart of me
So deep in my heart, that you're really a part of me
I've got you under my skin

Te llevo bajo la piel
Te llevo en lo más profundo de mi corazón
Tan dentro que eres parte de mí
Te llevo bajo la piel.

I've tried so not to give in
I've said to myself
'This affair never will go so well'
But why should I try to resist,
When baby I know so well
I've got you under my skin.

He intentado tanto no ceder
Me he dicho a mí mismo
'Estos líos nunca acaban bien'
Pero por qué debería intentar resistirme, cariño,
Cuando sé de sobra
Que te llevo bajo la piel.

I'd sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats, repeats in my ear

Sacrificaría cualquier cosa, lo que fuera
Con tal de tenerte cerca
A pesar de esa voz que viene por la noche para advertirme
y me repite y me repite al oído

Don't you know little fool, you never can win
Use your mentality, wake up to reality
But each time that I do,
Just the thought of you
Makes me stop before I begin
'Cos I've got you under my skin

"Pobre idiota, no sabes que nunca podrás ganar?
Usa la cabeza, despierta a la realidad"
Pero cada vez que lo intento,
Sólo el hecho de pensar en ti
Me hace desistir antes de empezar
Porque te llevo bajo la piel.

(*) Más traducciones pinchando aquí

27 Sep 2009

'The bed's too big without you' / The Police.

Escrito por: Bloody el 27 Sep 2009 - URL Permanente

Hace justo dos años una noche como la de hoy, estaba yo en Barcelona en una de las escapadas más chulas que recuerdo, junto al Escocés (que entonces aún era Chema, no Danny).

Por allí andaban también Nacho (que entonces aún era Bvarcimboldi, el de los pantalones mágicos), a quien sólo había visto con gafas de sol y gorra pa'trás en un vídeo de youtube, y Carmen, alias Crguarddon (a quien por aquel entonces ni siquiera conocía de oídas, o de leídas), que iba estrenando sus botas de bruja que tanto me gustan.

Igual hasta nos cruzamos con ellos en el puesto de bocatas que había camino del estadio...

El concierto fue impresionante, pero faltó esta coplilla.

'The bed's too big without you' / The Police.

The bed's too big without you
A cold wind blows right through that open door
I can't sleep with your memory
Dreamin' dreams of what used to be.

La cama es demasiado grande sin ti
Un viento helado entra a través de esa puerta abierta
No puedo dormir con tu recuerdo
Soñando con lo que antes había.

When she left I was cold inside
That look on my face was just pride
No regrets, no love, no tears
Living on my own was the least of my fears

Cuando ella se fue, me helé por dentro
La expresión de mi cara era puro orgullo
Ni lamentos, ni amor, ni lágrimas
Vivir por mi cuenta era lo que menos me preocupaba

The bed's too big without you
The bed's too big without you
The bed's too big
without you

La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande
Sin ti

Since that day when you'd gone
Just had to carry on
I get through the day but late at night
made love to my pillow but it didn't feel right.

Desde el día en que te fuiste
Lo único que pude hacer fue seguir adelante
Durante el día lo conseguía, pero cuando se hacía de noche
Le hacía el amor a mi almohada, pero no me hacía sentir bien.

Everyday just the same
Old rules for the same old game
All I gained was heartache
All I made was one mistake

Todos los días lo mismo
Viejas normas para el viejo juego de siempre
Y todo lo que obtuv
e fue dolor
Y todo lo que hice fue cometer un error

The bed's too big without you
The bed's too big without you
The bed's too big
without you

La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande
Sin ti

The bed's too big without you
The bed's too big without you
The bed's too big
without you, without you

La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande
Sin ti, sin ti.


(*) Más traducciones pinchando aquí.

21 Sep 2009

'Brass in pocket' / The Pretenders.

Escrito por: Bloody el 21 Sep 2009 - URL Permanente

Esta canción me encanta, me pone las pilas.

Qué pena no haber encontrado el vídeo de Scarlett Johansson cantándosela a Bill Murray en el Karaoke, en 'Lost in translation'....

'Brass in pocket' / The Pretenders.

Got brass in pocket
Got bottle, I'm gonna use it
Intention I feel inventive
Gonna make you, make you, make you notice.

Llevo dinero encima
Me he armado de valor, y voy a usarlo.
Ésa es mi intención, me siento inspirada
Y voy a hacer que te des cuenta.

Got motion, restrained emotion
Been driving detroit leaning
No reason just seems so pleasing
Gonna make you, make you, make you notice.

Me he puesto en marcha, dominando mis emociones
He estado conduciendo al estilo de Detroit
Sin motivo, simplemente me pareció divertido
Y voy a hacer que te des cuenta.

Gonna use my arms
Gonna use my legs
Gonna use my style
Gonna use my sidestep
Gonna use my fingers
Gonna use my, my, my imagination

Voy a usar mis brazos
Voy a usar mis piernas
Voy a usar mi estilo
Voy a contonearme
Voy a usar mis dedos
Voy a usar mi imaginación.

Cause I gonna make you see
There's nobody else here
No one like me
I'm special, so special
I gotta have some of your attention, give it to me.

Porque yo voy a hacerte ver
Que aquí no hay nadie
Nadie como yo
Soy especial, muy especial
Y voy a conseguir que me prestes algo de atención.

Got rhythm I can't miss a beat
Got new skank it's so reet
Got something I'm winking at you
Gonna make you, make you, make you notice.

Tengo ritmo, no puedo perderlo
Tengo un nuevo movimiento que me viene perfecto
Tengo algo, te estoy guiñando el ojo
Voy a hacer que te des cuenta.

Cause I gonna make you see
There's nobody else here
No one like me
I'm special, so special
I gotta have some of your attention
Give it to me.

Porque yo voy a hacerte ver
Que aquí no hay nadie
Nadie como yo
Soy especial, muy especial
Y voy a conseguir que me prestes algo de atención.

Cause I gonna make you see (...)

Porque yo voy a hacerte ver (...)

(*) Esta letra ha sido un poco difícil de traducir porque tiene mucho slang, así que tampoco os fiéis demasiado. Por ejemplo, con lo de 'conducir al estilo de Detroit' se refieren a conducir con una sola mano, apoyada en el volante a las 12 en punto.

Esta página me ha ayudado bastante. Y mi bombón también... gracias, mi vida ;)

Si alguien más tiene algo que aportar, que lo haga ahora o que calle para siempre

(**) Más traducciones, como siempre, pinchando aquí.

13 Sep 2009

'I'm your man' / Leonard Cohen.

Escrito por: Bloody el 13 Sep 2009 - URL Permanente

Esta canción fue para mí durante tanto tiempo la canción, que acabé convencida de que tenía sentido...

'I'm your man' / Leonard Cohen.

If you want a lover, I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love, I'll wear a mask for you
If you want a partner, take my hand
Or if you want to strike me down in anger, here I stand
I'm your man.

Si quieres un amante, haré todo lo que me pidas
Y si quieres otra clase de amor, llevaré una máscara por ti
Si quieres un compañero, coge mi mano
Y si sólo quieres pagarla conmigo, aquí estoy.
Soy tu hombre.

If you want a boxer, I will step into the ring for you
And if you want a doctor, I'll examine every inch of you
If you want a driver, climb inside
Or if you want to take me for a ride, you know you can
I'm your man

Si quieres un boxeador, saltaré al ring por ti
Si quieres un médico, examinaré cada centímetro de tu cuerpo.
Si quieres un chófer, sube
O si sólo quieres tomarme el pelo, sabes que puedes
Soy tu hombre.

Ah, the moon's too bright
The chain's too tight
The beast wont go to sleep
I've been running through these promises to you
That I made and I could not keep
Ah but a man never got a woman back
Not by begging on his knees
Or I'd crawl to you baby
And I'd fall at your feet
And I'd howl at your beauty
Like a dog in heat
And I'd claw at your heart
And I'd tear at your sheet
I'd say please, please
I'm your man.

Ah, la luna brilla demasiado
La cadena está demasiado tensa
La bestia no se irá a dormir
He estado repasando todas esas promesas
que te hice y no pude mantener
Pero un hombre no consigue que una mujer vuelva
No poniéndose de rodillas
Oh, me arrastraría ante ti, nena
Y caería a tus pies
Y aullaria a tu belleza
Como un perro en celo
Y me abriría camino hasta tu corazón
Y rasgaría tus sábanas
Diría por favor, por favor
Soy tu hombre.

And if you've got to sleep a moment on the road
I will steer for you
And if you want to work the street alone
I'll disappear for you
If you want a father for your child
Or only want to walk with me a while across the sand
I'm your man

Y si tienes que echar una cabezadita por el camino,
yo conduciré por ti.
Y si quieres hacer la calle sola,
desapareceré por ti.
Si quieres un padre para tu hijo
O sólo quieres dar un paseo conmigo por la playa,
Soy tu hombre.

If you want a lover
I'll do anything you ask me to
And if you want another kind of love
I'll wear a mask for you...

Si quieres un amante, haré todo lo que me pidas
Y si quieres otra clase de amor, llevaré una máscara por ti...

(*) Más traducciones pinchando aquí .

It's probably me...

Avatar de Bloody

*.·

Creo que el mejor modo de conocer a una persona es oyendo a los demás hablar de ella...
Esto es lo que mis amigos dicen de mí:

"Tiene el sentido de la orientación de una coliflor" (...) "¡Madre mía qué floja!" (...) "Tiene un problema: le gusta mucho darle al alpiste" (...)"Algún día nos tocará salir por patas para que no nos partan la cara..."(Benno).

"No sé dónde quedará la M, pero allá que te mando..." (Mariajo).

"Supongo que uno no puede darle caña a Camela sin esperar ciertos efectos secundarios" (...) "Qué puedo decir. Que has conseguido que sienta asco de ser hombre. Estarás contenta... " (...) "Lo bailao es fácil quitártelo... porque bailar, bailar, lo que se dice bailar...Pero eso sí, lo bebío... ESO SÍ QUE VA A ESTAR CHUNGO!!!" (Escocés ).

"¿Ves? ...es que acojonas a todo bicho viviente..." (Juan).

"En fin, luego dicen que me voy a Amsterdam a fumarme unos porritos, pero queda patente que no fui yo la que se los fumó... ¿verdad, Blo? A ver si alguien me dice qué tipo de planta te regalaron, porque mucho me temo que no era un "calanchoe", bonita..." (Q).

"A estas alturas, y bajo tu insólita influencia (por no escribir a-normal influencia...), ya no tienes hormigas, las has convertido en cigarras, sin vuelta atrás. Si es que eres de lo que no hay Bloody..." (Carmen )

"Eres un ser carente de corazón..." (Óskar)

"Tengo una mala noticia para ti, me han comunicado que tanto a ti como a mí, el Ratzinguer nos va a excomulgar. Así que ya lo sabes, da gracias que estamos en el 2009 que si estuviéramos en tiempos de la inquisición ya no tendrías un pelo en la cabeza y estarías (estaríamos) atados de un palo encima de una hoguera." (Xarbet)

"¿Qué tendrá esta vecina Bloody que todos la invitan a tomarse unas copichuelas?"(Noah).

"Se nota al leerla, la profunda admiración que siente por nuestro ex-presidente. Hay cosas que no se pueden negar, yo la he imaginado incluso soltando alguna lágrima mientras se refería a él, y a su extraordinaria melena." (El caballero de los Leggins Fucksias).

"¿¡¡Hasta dónde vamos a aguantar los que sólo queremos tomarnos unos fettuchinis contigo!!?" (...) "¡¡Mentirosa, mentirosa y mentirosa!!" (Blas).

Menos mal que por lo menos tengo salud... ;) Jeje.

This obra by Bloody is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 España License.

ver perfil »

Voices inside my head

    José Ruiz, Maestro Español de Fontanería y Patrón de Pesca de Altura (& cía).

    • J Ruiz. Maestro Fontanero y Patron de Pesca.
    • stoyenlinea
    • eer196

    With a little help from my friends

    Que me quiten lo bailao...

    Noviembre, 2005.- Amsterdam. Keizersgracht.

    Julio, 2007.
    - Londres. Stormy Weather .

    Noviembre, 2007.- Amsterdam. Lost in Amsterdam.

    Febrero 2008.- Valencia. Dancing Alone. ; Cantabria. Lluvia.

    Marzo, 2008.- San Gimiano. Delicate.

    Agosto, 2008.
    - Madrid. Verano. ; Sevilla. Puente de los bomberos.

    Septiembre, 2008. - Granada. A canela.

    Octubre, 2008.- Sevilla. Noveno Mandamiento.

    Noviembre, 2008.- Florencia It was you or me.; Siena, Peter Pan ; Lucca. SMS. ; Sevilla. Luna llena.

    Febrero, 2009.- Madrid.Invierno.

    Marzo, 2009.- Madrid. Sombras Chinescas. ; Atenas. Al fresco! ; Sevilla. Primavera.

    Abril, 2009.- Granada. Depende. ; Coruña. Frágil.

    Mayo, 2009. - Sevilla. Con los pies por alto. ; Valle del Peral (Ciudad Real). Sin red. ; Vallecas- Lengua de mariposa.

    Junio, 2009.- Sevilla. Sobre los tejados.

    So beautiful...

    Sígueme la pista...

    Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):