06 Ene 2009

EL GENOMA HUMANO, LE GENOMA HUMAIN, IL GENOMA UMANO, O GENOMA HUMANO, DAS MENSCHLICHE GENOM. MIGUEL MENASSA. POEMA EN SEIS IDIOMAS.

Escrito por: Miguel Oscar Menassa el 06 Ene 2009 - URL Permanente


Cuadros: La bella y sus fantasmas, Mujeres abiertas, Atardecer en Cuenca, Amanecer, Interestelar, Brillos, Pentagrama. Óleos de Miguel Menassa

EL GENOMA HUMANO

Hoy te escribo un poema y te lo digo,
a mí, los cojones, no me los tocarán.
Ni el amor, ni la brisa,
ni las ciencias, ni el arte,
ni el humano genoma que todo lo sabrá.

A mí, los cojones, no me los tocarán.
Ni el amor con su furia que te toca y te mata.
Ni la brisa o el aire de la rancia ciudad.
Ni las ciencias ligeras, exactas y arrogantes.
Ni las artes profundas de alguna humanidad.
Y el genoma sapiente, del hombre nos dirá:
De los seis mil millones que habitamos la tierra
humanos, debería saberse, todos por igual,
tres mil millones ya están muriéndose
por la "maldita" falta de pan.
Mas al pedir explicaciones
porque yo creo que sobra el pan,
el mundo entero de poderosos,
me respondieron con amabilidad;
que algunos mueren de sarampión,
la droga mata dijo el ministro
y otros se mueren por diversión.
Los que no comen no es para tanto
un error muy pequeño en la distribución.

Y en cuanto al resto, los tres mil millones,
viviendo y muriendo siempre la mitad,
el genoma supersapiente, del hombre nos dirá:

Ese medio cerebro que no podéis usar,
es la mitad del hombre que se muere por pan.
Esa doble vida: la realidad, los sueños,
es del hambre de la tierra sólo la mitad.

Si sólo muriera la mitad, dice el poeta,
el hombre llegaría a cierta claridad,
mas lo que pasa, genoma amado,
es que la culpa nos matará.

El hombre actual
el que se muere de su mitad
odia a los seres queridos
y ama la paz.
Maltrata hasta la muerte o el dolor
sea mujer, amante o concubina,
educa tan mal lo que produce
que envenena a los jóvenes
para que nadie le robe
su puesto de trabajo,
su único trabajo:
seguir matando a su mitad.

El genoma infinitamente sapiente,
al llegar a este punto, del hombre nos dirá.
El hombre vive enfermo y no se curará
para poder curarlo no alcanza la mitad.


LE GENOME HUMAIN (Traducción al francés de Claire Deloupy)
Aujourd'hui je t'écris un poème et je te le dis,
ils ne me toucheront pas les couilles.
Ni l'amour, ni la brise,
ni les sciences, ni l'art.
Ni l'humain génome qui saura tout.

Il ne me toucheront pas les couilles.
Ni l'amour avec sa furie qui te touche et te tue.
Ni la brise ou l'air de la rance ville
Ni les sciences légères, exactes et arrogantes
Ni les arts profonds de quelque humanité.
Et le génome savant de l'homme nous dira :
Des six mille millions qui habitons la terre
tous également humains, ça devrait se savoir,
trois mille millions sont déjà en train de mourir
à cause du " maudit " manque de pain.
Mais quand j'ai demandé des explications
parce que je crois qu'il y a trop de pain
le monde entier des puissants,
m'a répondu avec amabilité
que quelques-uns meurent de la rougeole,
la drogue tue dit le ministre
et d'autres meurent par diversion.
Que certains ne mangent pas
ce n'est pas si grave
une très petite erreur dans la distribution.

Quant au reste, les trois mille millions,
vivant et mourant toujours la moitié,
le génome supersavant nous parlera de l'homme :

Ce demi cerveau que vous ne pouvez pas utiliser,
c'est la moitié de l'homme qui meurt pour du pain.
Cette double vie : la réalité, les rêves,
c'est seulement la moitié de la faim de la terre.

Si ne mourait que la moitié
génome ardent,
l'homme arriverait à une certaine clarté,
mais ce qui se passe, génome aimé,
c'est que la culpabilité nous tuera.

L'homme actuel
celui qui meurt de sa moitié
hait les êtres aimés
et aime la paix,
Il maltraite jusqu'à la tuer
sa femme, sa maîtresse ou concubine,
il éduque très mal ce qu'il produit
empoisonne les jeunes
avec des drogues
pour que personne ne lui vole
son poste de travail,
son unique travail, continuer à tuer sa moitié.

Le génome infiniment savant
en arrivant à ce pointnous parlera de l'homme.
L'homme vit malade et il ne guérira pas
pour pouvoir le guérir la moitié ne suffit pas.

IL GENOMA UMANO (Traducción: Rosalba Pelle)

Oggi ti scrivo un poema e te lo dico,
a me i coglioni ,non me li toccherann.
Ne anche l'amore ,né la brezza,
ne le scienze,nel'arte,
nel'umano genoma che tutto lo saprá.

A me i coglioni ,non me li toccheranno.
Né l'amore con la sua furia che ti tocca e ti ammazza.
Né la brezza o l'aria della rancida cittá.
Né le scienze leggere,esatte ed arroganti
Né le arti profonde di alcuna umanitá

E il genoma umano sapiente,del'uomo ci dira:
Degli sei mille milioni che abbitamo la terra
umani,dovrebbe sapere,uguale da per tutto,
Tre mille mille milioni giá stanno morendo
per la "maledetta"mancanzza di pane.

Peró quando si chiede spiegazione
perche io credo che eccede il pane.
Il mondo intero dei poderosi,
mi risponderono con amabbilitá.
che alcuni muorono di morbillo,
la droga ammazza dice il ministro
e altri muorono per diversione.

Quelli che non manggiano non é per tanto
un errore molto píccolo nella distribuzzione.

Ed in quanto al resto,i tre mille milioni,
vivendo e morendo sempre la metá,

il genoma supersapiente,dell'uomo ci dará:
Quello mezzo cervello che non potete usare,
e la metá del uomo che si muore per pane.
Quella doppia vita:la realtá,i sogni,
é della fame della terra soltanto la metá.

Se soltanto morisse la metá,dice il poeta,
l'uomo ariverebbe ad certa chiarezza,
ma quello che passa,genoma amato,
eé che la colpa ci amazzerá.

L'uomo attuale
quello che si muore della sua metá
odia a gli esseri amati
e ama la pace,

Maltratta fino alla morte o il dolore
sia donna,amante o concubina,
educa tanto male quello che produce
che avvelena ai giovani
affinché nessuno gli rubi
suo posto di lavoro,
suo unico lavoro:
continuare ad ammazzare alla sua metá.

Il genoma infinitamente sapiente,
quando arriva a questo punto,dell'uomo ci dira
L'uomo vive ammalato e non si guarirá

O GENOMA HUMANO (Traducción: Mara Bellini)

Hoje te escrevo um poema e te digo,
nos meus, culhões, não tocarão.
Nem o amor, nem a brisa,
nem as ciências, nem a arte,
nem o genoma humano que tudo saberá.

A mim, os culhões, não tocarão.
Nem o amor com sua fúria que te toca e te mata.
Nem a brisa ou o ar da velha cidade.
Nem as ciências levianas, exatas e arrogantes.
Nem as artes profundas de alguma humanidade.
E o sábio genoma, do homem nos dirá:
Dos seis milhões que habitam a terra
humanos, deveríamos saber, todos igualmente,
três milhões já estarão morrendo
pela "maldita" falta de pão.
Mas ao pedir explicações,
porque eu acredito que o pão sobra,
o mundo inteiro de poderosos,
me responderam com amabilidade:
que alguns morrem de sarampo,
a droga mata disse o ministro
e outros morrem por diversão.
Os que não comem não é para tanto
um erro muito pequeno na distribuição.

E quanto ao resto, os três milhões,
vivendo e morrendo sempre pela metade,
o genoma supersabido, do homem nos dirá:

Este meio cérebro que não podes usar,
é a metade do homem que morre por pão.
Esta dupla vida: a realidade, os sonhos,
é da fome da terra só a metade.

Se só morresse a metade, disse o poeta,
o homem chegaria a certa clareza,
mas o que acontece, genoma amado,
é que a culpa nos matará.

O homem atual
o que morre de sua metade
odeia os seres queridos
e ama a paz.
Maltrata até a morte ou a dor
seja mulher, amante ou concubina,
educa tão mal o que produz
que envenena aos jovens
para que ninguém roube
seu posto de trabalho,
seu único trabalho:
seguir matando sua metade.

O genoma infinitamente sapiente,
ao chegar a este ponto, do homem nos dirá:
O homem vive enfermo e não se curará
para poder curá-lo não dá com a metade.

DAS MENSCHLICHE GENOM (Traducción Rena Schenk)

Heute schreibe ich dir ein Gedicht und sag's dir,
mir fassen sie nicht an die Eier.
Weder die Liebe noch der Wind,
weder die Wissenschaften, noch die Kunst,
weder das humane Genom, das alles wissen wird.

Mir fassen sie nicht an die Eier.
Weder die Liebe mit ihrer Raserei, die dich erfasst und dich umbringt.
Noch der Wind oder die Luft der uralten Stadt.
Weder die Wissenschaften, die leichten, mathematischen und arroganten.
Noch die tiefgehenden Künste irgendeines Geistes.
Und das allwissende Genom sagt uns vom Menschenwesen:
Den sechs Milliarden die Erde bewohnenden
Menschen, sollte gleichermassen bekannt sein,
drei Milliarden sind dabei zu sterben
wegen des "verfluchten" Mangels an Brot.
Als ich aber eine Erklärung verlangte,
ich glaube nämlich, es gibt zu viel Brot, gab mir die Gesamtheit der Mächtigen
eine freundliche Antwort;
also einige sterben an Diphterie,
Drogen töten, sagte der Minister
und andere sterben vor Euphorie.
Die, die nicht essen, halb so schlimm
ein winziger Fehler der Vertrieb-Industrie.

Und vom Rest, den drei Milliarden,
lebt und stirbt eben gerade der halbe Teil,
das superallwissende Genom sagt uns vom Menschenwesen:

Dies halbe Gehirn, das ihr nicht benützen könnt,
ist der halbe Teil des Menschen, der nach Brot hungert.
Dies doppelte Leben: die Wirklichkeit, die Träume
ist vom Hunger der Welt nur der halbe Teil.

Stürbe nur der halbe Teil, sagt der Dichter,
der Mensch fände irgendwie sein Heil,
aber was hier los ist, geliebtes Genom,
die Schuld nämlich wird uns umbringen.
Der heutige Mensch
sterbend als halber Teil
hasst seine Lieben
und liebt den Frieden.

Er Quält bis zum Tod oder zum Schmerz
ob Frau, Geliebte oder Konkubine,
er erzieht so schlecht, was er erzeugt,
dass er die Jungen vergiftet,
damit ihn ihm niemand wegklaut,
seinen Arbeitsplatz,
seine einzige Arbeit:
immer weitertötend seinen halben Teil.

Das unendlich allwissende Genom
einmal an diesem Punkt, sagt uns vom Menschenwesen.
Der Mensch lebt krank, und er wird nicht genesen,
um zu heilen, reicht's nicht zum halben Teil.

Compartir

  • Eskup
  • Tuenti
  • Meneame
  • Bitacoras
  • iGoogle
  • My Yahoo
  • My Live

5 comentarios Escribe tu comentario

Marina

Marina dijo

Impresiona poder leer el poema en seis idiomas, pensar que ciudadanos de tantas partes del mundo, con lenguas diferentes al castellano tienen la posibilidad de leerlo... Es como si un pedazo del mundo estuviera en esta página...
Gracias

Elvira

Elvira dijo

Qué bárbaro, así quizá se convenzan algunos mosquitos de que su poesía es patrimonio de la humanidad.
Sencillamente, espectacular.

Marina

Marina dijo

Oh Maestro, que belleza, espectacular, unico.

Otto

Otto dijo

Die, die nicht essen, immer weitertötend sagt uns.
Danke

MARIA VERONICA

MARIA VERONICA dijo

ENTRE A LEER ALGO REFERENTE AL GENOMA HUMANO, Y ME ENCONTRE CON USTEDES, YO CREO QUE ESTAMOS TODOS UNIDOS DESDE EL COMIENZO DE LA HUMANIDAD, Y NI LA LENGUA QUE HABLAMOS PODRA DIFERENCIARNOS, SOMOS HUMANOS, SOMOS HERMANOS EN LA PARTE QUE NOS TOQUE Y ME ALEGRA DE QUE VOS Y VOS ESTEN ALLI, TAL VEZ ALGUN DIA NO NOS HAGA FALTA LEERNOS, POR QUE HABRA MUCHAS PÓSIBILIDADES POR LAS CUALES ESTEMOS INMERSOS EN UN MUNDO MAS ESPIRITUAL, SIMPLENTE, SABER QUE PODEMOS AMARNOS SIEMPRE, COMO HERMANOS DE ESTE PEQUEÑO GRAN MUNDO EN EL QUE VIVIMOS, ME HACE SENTIR BIEN, MAS COMPLETA. EN FIN, SOLO DESEO DAR LAS GRACIAS POR SER Y POR ESTAR.

Escribe tu comentario

Si prefieres firmar con tu avatar, haz login

Sobre este blog

Avatar de Miguel Oscar Menassa

EL BRILLO DE LO GRIS

ver perfil

Fans

Ídolos

  • Tucho Novoa
  • rusbe22222

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):