<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<posts>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">27246</author-id>
    <blog-id type="integer">16897</blog-id>
    <body>Claro que no todo lo de fuera es lo mejor. Pero como ya hay bastantes que s&#243;lo predican el amor patrio, un vistazo a lo que ocurre a nuestro alrededor nos da tambi&#233;n la medida de lo que somos. Como &#233;ste es un espacio sobre &#193;frica, me ha dado por fijarme en cu&#225;ntos idiomas hablan los j&#243;venes de algunos de los pa&#237;ses m&#225;s cercanos. Adem&#225;s de los propios (bambara, djoula, mandinga, serer, wolof, swajili o cualquiera de las miles de lenguas del continente), no es dif&#237;cil que un joven africano domine tambi&#233;n el &#225;rabe con el que aprendi&#243; el Cor&#225;n y alguna de las lenguas de sus colonizadores (ingl&#233;s, franc&#233;s, portugu&#233;s, italiano, espa&#241;ol). O sea, como m&#237;nimo, tres o cuatro. &#191;Y hay quien a&#250;n se crea superior a ellos? 

El caso que hoy traigo es esclarecedor. Guy Merlin Nana Tadoun naci&#243; en Ndoungu&#233; (Camer&#250;n), en 1974 y protagoniza la punta de lanza de una generaci&#243;n de intelectuales africanos que se han fijado en Espa&#241;a, no para plantar sus huertas, ni alinearse en sus equipos de f&#250;tbol, sino para estudiar a los cl&#225;sicos. "Mientras en la Universidad de Yaund&#233; estudiamos a Garc&#237;a Lorca o Neruda apenas hay universidades espa&#241;olas que se fijen en los autores africanos", me comenta, tras doctorarse en Salamanca, en una escala antes de regresar a su pa&#237;s para seguir difundiendo nuestra lengua y cultura, con muy pocos medios, una biblioteca raqu&#237;tica, pero mucha ilusi&#243;n. "El drama de &#193;frica es que los j&#243;venes queramos imitar a nuestros gobernantes, los africanos que, tras la independencia, se limitaron a imitar lo peor de los blancos". Me dice tambi&#233;n que ya se han editado varios diccionarios chino-camerun&#233;s y obras de autores en ambas lenguas, pero ninguno a espa&#241;ol, como ejemplo de en qu&#233; deber&#237;a consistir una cooperaci&#243;n eficaz, atenta a las necesidades reales de sus habitantes y no a lo que se decida en una mullida moqueta europea. 

Guy es autor de 11 poemarios, tres relatos y dos novelas. Pero lo que lo hace m&#225;s excepcional a&#250;n es que los ha escrito mayoritariamente&#8230; en espa&#241;ol!!!! Una m&#237;nima parte de sus poemas la pueden encontrar ahora en un volumen que recoge a cuatro autores hispanocameruneses (Ediciones Puentepalo). 

&lt;strong&gt;Silencio Premonitorio&lt;/strong&gt;

Ya brama
Una brisa
En el centro de &#193;frica
Sobre las espinosas lomas
De un pa&#237;s sin guerra.
No quiero, no.
No quiero que te vayas, digo.
No quiero que te vayas, dices.
Y el silencio de la selva
Se hace respuesta.

(Guy Merlin Nana Tadoun)

P.D.- Mi ni&#241;o, el magreb&#237; de 16 a&#241;os que cay&#243; el s&#225;bado al suelo desde una cuarta planta del centro de menores, sigue en UVI.</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">3</comments-count>
    <created-at type="datetime">2008-10-20T08:40:15Z</created-at>
    <date type="datetime">2008-10-20T08:39:00Z</date>
    <id type="integer">219315</id>
    <last-comment-date type="datetime">2008-10-28T23:37:32Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>africanos-escriben-espanol</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2008-10-20T08:40:15Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Africanos que escriben en espa&#241;ol</title>
    <updated-at type="datetime">2008-10-28T23:37:32Z</updated-at>
  </post>
</posts>
