14 Jul 2008

La nova campanya de la dreta nacionalista espanyola contra les llengües no castellanes. 14/07/2008.

Escrito por: jordigrau el 14 Jul 2008 - URL Permanente

La nova campanya de la dreta nacionalista espanyola contra les llengües no castellanes (2). 13/07/2008.

.

Un afegitó que matisa Pontón: jo diria que "les huele la lengua".

.

Dame la lengua

GONZALO PONTÓN (Gonzalo Pontón es editor.)

En Barcelona, como es sabido, la gente y las televisiones sólo pueden hablar catalán

Si a Unamuno le dolía España, a los del 'Manifiesto' les duele la lengua

Desde hace algunos años hay crecientes razones para preocuparse en nuestro país por el silencio de los intelectuales. Pero, para general alivio, acaban de pronunciarse públicamente en un Manifiesto por la lengua común porque les preocupa el papel del castellano como lengua principal de comunicación democrática (sic). Si a Unamuno le dolía España, a ellos les duele la lengua.

El Manifiesto lo han firmado "espléndidos personajes", como dice don Gregorio Salvador, que es académico de la Lengua y sabe de estas cosas. Además de los personajes de don Gregorio, yo incluso conozco a personas que también lo han firmado. Otras se han echado a los papeles. Doña Laura Campmany ha escrito en Abc (que, según decían Tip y Coll, es como un periódico) que en algunas comunidades autónomas se alienta el desprecio al castellano y se fomenta su olvido: "Apadrine su acento, cultive su elegancia... y escójalo en el baile de pareja", nos implora.

Don Manuel Jiménez de Parga (¿Se acuerdan? El de los andaluces limpios y los catalanes guarros) nos exhorta a afianzar el sentimiento nacional, hace votos porque en el siglo XXI "los provincianismos y los localismos aldeanos" no tengan futuro y nos advierte de que existen "personas de gran prestigio preocupadas por lo que ocurre con el castellano en Cataluña, en el País Vasco, en Baleares y en Galicia".

Y no sólo personas de gran prestigio, don Manuel, oiga. Yo mismo, sin ir más lejos, ando en un sinvivir por las agresiones del euskera, el gallego y el catalán (no entro en lo del balear porque no lo domino). Si regresa usted a Barcelona sólo oirá hablar en catalán: en las casas, en la escuela, en el trabajo, en la calle, en los mercados, en las farmacias (allí vendemos, siempre en catalán, crema protectora antisolar y paracetamol); en la TV (estoy abonado a la cadena catalana Digital Plus y puedo ver más de 200 canales, todos en catalán); en los anuncios (Don't imitate, Innovate); en el lenguaje deportivo (corner, gol, penalti); en las discotecas (birra, chati, farlopa, segurata)...

También me preocupa y mucho, como a los abajo firmantes, la rotulación de las vías públicas. Los catalanes hemos llegado al extremo de escribir exclusivamente en catalán los nombres de calles y plazas. Por ejemplo: hemos puesto a nuestra calle más importante el nombre de la línea imaginaria que divide a una circunferencia. Así: Diagonal, sólo en catalán. A otra muy antigua la llamamos Gran Via, también en catalán. Y lo que es más, el rótulo que orienta hacia el edificio más emblemático de Barcelona, el que tanto le gustaba a Engels, sólo está escrito en catalán: La Sagrada Família. Pero lo peor viene al tratar de salir de la ciudad, porque en los carteles de señalización sólo se puede leer Autopista (y en esto El Perich tuvo mucha culpa), Ronda o Aeroport.

Hasta yo mismo sufro la agresión del catalán en mis carnes: a mí, que me llamo Gonzalo, me llaman Gonçal, que ya son ganas de despistar poniéndole una coma a la "c". Lo mismo pasó hace ya años con la movida musical catalana llamada la nova cançó. Como entonces me preguntaba la gente, con razón: "Oye, ¿y eso del canco qué es?". Parecía una enfermedad venérea. Además de la dichosa "c" con la comita, el catalán (una lengua dificilísima e ignota, desde luego indoeuropea pero con aportaciones fenicias) tiene ocho vocales, un chorro de consonantes y una flexión nominal endiablada de siete casos, más un ablativo instrumental y otro absoluto. La conjugación verbal no es tan difícil, si no fuera por los verbos polirrizos y por la particularidad de que las formas bisilábicas del infinitivo se usan con valor de aoristo. Claro que el marcado hipérbaton tampoco ayuda mucho. Es mucho más fácil para los inmigrantes subsaharianos aprender la lengua oficial y común, el castellano, que a fin de cuentas deriva del latín.

No puedo estar más de acuerdo con la afirmación: "Contar con una lengua política común es una enorme riqueza para la democracia". Pero es que, además, yo añadiría al Manifiesto el reconocimiento que se debe a la enorme generosidad con que Castilla nos ha dado su lengua. Cuando ésta era camarada del imperio, a los castellanos (que te llevaban a la hoguera por un quítame allá esas filacterias) bien que les gustaba darle la lengua a las Indias. Aún hoy, los latinoamericanos más reacios a agradecer la misión civilizadora de la madre patria acaban confesando, como Neruda, que era un rojo, que sí, que Castilla les dio la lengua.

Y en cuanto a la lengua vehicular en la educación, es claro que los padres tenemos todo el derecho a decidir en qué lengua han de estudiar nuestros hijos. Es más: los padres analfabetos de lengua castellana tienen que tener la libertad de exigir que sus hijos sean analfabetizados en lengua castellana, y los padres antropófagos de lengua castellana tienen todo el derecho a pedir que sus hijos se eduquen en el canibalismo en lengua castellana. Si la lengua vehicular en la escuela es exclusivamente el catalán, los niños no tendrán ninguna posibilidad de aprender castellano, porque cuando lleguen a su casa hablarán con sus padres sólo en catalán, verán la tele en catalán y le darán a la play station exclusivamente en catalán. Situación de por sí agravada por las canguros que les cuidan, todas procedentes de la Garrotxa o del Solsonès. Como es bien sabido, cuando un cerebro infantil se conforma a la estructura gramatical del catalán, ese cerebro queda automáticamente incapacitado para aprender cualquier otra lengua, porque los niños no tienen ninguna capacidad lingüística innata, sino que aprenden la lengua mecánicamente (Descartes, Leibniz, Humboldt o Chomsky sostenían todo lo contrario, pero no eran intelectuales españoles ni les dolía la lengua).

Aunque eso de que "la lengua castellana es la única cuya comprensión puede serle supuesta a todos los ciudadanos españoles" no lo veo claro, la verdad. Tiene toda la razón doña Laura en que hay que "apadrinar su acento", pero ¿cuál? ¿El del señor Zapatero "Ahora voy de Cádiz a Valladoliz sin parar en la ciudaz de Madriz"?; ¿el del señor Bono "El cajtellano o ejpañol ej la lengua d'Ejpaña"?

Y en cuanto a "cultivar su elegancia", ¿cuál? ¿La del castellano de la Guardia Civil "sesientencoño"?; ¿la de los personajes forgianos "Sincreíble, oyes"?; ¿la de los botelloneros "Sa caío del amoto porque llevaba enchegao el arradio y sarrancao la canne de la pienna"? O, quizá, dado que "nuestro idioma goza de una pujanza envidiable y creciente en el mundo entero", ¿deberíamos echar mano del castellano de América? ¿Tal vez el pequeñoantillano "La mujel del yanitol me consiguió el rilif"?; ¿el granantillano "Lo jodieron tanto que se sacó el mandao con jolongo y tó"?; el de Nueva España "Te pudo cargar la chingada nomás conque te hubieras parado, cabrón. Órale güey"?; ¿el rioplatense "La milonga déle loquiar, y déle bochinchar. Linda al ñudo la noche"? ¿Y el castellano nuestro, el de los catalanes "Contrariamente al Madrit, en el Barça tenemos jugadores de blancos y de negros, y a más a más, tenemos de suplentes"?

España: dame la lengua, que quiero bailar contigo.

Gonzalo Pontón es editor.

.

Petit observatori // JOSEP MARIA Espinàs

Els tòpics de les llengües

Passaré uns quants dies en terres valencianes. I ja sé, per experiències anteriors, que des del primer moment parlaré català amb la fonètica dels valencians. No és que m'hi esforci, és que em surt instintivament. L'adagi castellà donde fueres haz lo que vieres, en el meu cas es transforma en donde fueres habla como oyeres. El meu anglès és molt pobre, el meu alemany gairebé inexistent, però sé que allò que pugui dir ho diré amb una pronunciació acceptable. I com que la fonètica se m'enganxa, enganyo la gent sobre els meus coneixements.
Quan fa ja anys vaig ser a la comarca de l'Alt Maestrat, em vaig aturar a parlar amb un home. Al cap d'una estona em va dir, intrigat: "¿Però, vostè, de quina part de València és?".
Li parlava en valencià, però no aconseguia identificar la meva procedència. ¿Era de cap a l'Alcalatén, era de cap a Alcoi? El meu valencià era una mica estrany.
M'agraden tots els accents, tots els matisos. I ja sé, des de fa temps, que molt sovint hi ha un cert menyspreu per la fonètica de les llengües que no són la nostra. Ens costa alliberar-nos del so de la llengua pròpia per valorar com sonen les altres. Sempre serem subjectius. La familiaritat amb la nostra música lingüística no ens permet ser justos quan jutgem un idioma que ens és estrany. O un simple accent, com a alguns catalans els passa amb els valencians.
Recordo que una vegada vaig fer escoltar a un conegut anglès un text en valencià. Em va dir que li recordava l'italià, "per la musicalitat". No tenia cap prejudici.
Hi ha una anècdota significativa sobre els tòpics lingüístics. L'escriptor navarrès Ramón Irigoyen va rebre un homenatge amb motiu d'haver guanyat un premi de contes. En el discurs que va fer d'agraïment, va començar parlant una llengua que no entenia ningú. Alguns dels assistents a l'acte van comentar la rudesa de l'idioma basc i la seva ineptitud per a la cultura. Després de les paraules d'Irigoyen, el presentador, tenint en compte el cognom de l'escriptor, va tenir la gentilesa de mostrar el seu agraïment en eusquera: "Eskerrik asko".
Dies més tard, en una trobada amb Fernando Savater, Irigoyen va riure: "¡No em diguis que es van creure que havia parlat en eusquera!". Aquell idioma en què havia parlat, tan rude, tan poc apropiat per al món cultural, tan menystingut pels presents, era... ¡el grec!
Com ens agrada creure en els tòpics des de la ignorància.

.

Hablo el catalán porque es la lengua que he heredado de mis padres, y estos, a la vez, la heredaron de los suyos, y así generación tras generación hasta convertirla en una de las lenguas más antiguas de Europa. El hecho de que España tenga varias lenguas oficiales es una riqueza cultural enorme de la que pocos países pueden hacer gala y un patrimonio de todo el país. De todos los españoles, las hablen o no. De ahí que me sorprenda el Manifiesto por la lengua común.

Todos los firmantes de dicho manifiesto deben saber que somos bilingües por naturaleza, que en Catalunya es cada día más raro ver a adolescentes hablar el catalán entre sí, que la nota media de la selectividad en castellano es superior a la del catalán, que sepan también todos ellos que históricamente toda lengua minoritaria que cohabita con una lengua dominante acaba por desaparecer, que estoy cansado de que deliberadamente ciertos medios mientan y manipulen el catalán y consigan que gente que nunca ha pisado Catalunya repitan sistemáticamente la mentira que oyen y leen: ¡que el castellano está perseguido en Catalunya!

A todos ellos les invito a que pasen unos días por Barcelona para descubrir la auténtica realidad lingüística de aquí. Por eso, y por no acabar con una lengua tan rica e histórica, y exactamente igual que por qué millones de personas hablan el castellano, yo hablo el catalán, mi lengua.

.

Girona, ciudad cosmopolita
Imagen del cartel de un bar del centro de Girona / Pere Cat i Pérez del Corral

.

El portavoz de Interior del PSOE desconfía de la renovación de Rajoy

Antonio Hernando: “El PP ha pasado del España se rompe al se rompe el español"

ELPLURAL.COM

Antonio Hernando, secretario de Ciudades y Política Municipal del PSOE, ha destacado la desconfianza que su partido tiene por los cambios Mariano Rajoy asegura haber llevado a cabo en su partido después del Congreso que el PP celebró en Valencia. Para Hernando, la única forma de hacer creíble esta reforma es que el líder popular haga "una enmienda a la totalidad de su oposición en la legislatura pasada".

Hernando avisa, en una entrevista para la agencia EFE, de que los socialistas sólo se creerán que "hay un nuevo PP" cuando éste reconozca que en la anterior legislatura "se equivocó" con hacer la oposición que hizo centrada en la lucha antiterrorista, los atentados del 11-M o el "España se rompe".

"Se rompe el español"
"Que rectifique la totalidad de su oposición durante la legislatura pasada y entonces empezará a ser creíble como nueva oposición, como renovación de un proyecto que los ciudadanos le han dado el portazo", apunta Antonio Hernando. Este madrileño, que también es portavoz del PSOE en el Congreso, advierte de que esta legislatura ya “empieza mal” y que en el PP "vuelven a las andadas". “El PP ha pasado del ‘España se rompe’ al ‘Se rompe el español’”, subraya Hernando y concluye que “ni España se rompía ni el español se rompe”.

El voto inmigrante
Hernando explica en la entrevista algunos de los compromisos que su partido adoptó en el 37 Congreso Federal, que se celebró el pasado fin de semana y en el que fue elegido miembro de la Ejecutiva Federal. Uno de esos compromisos es la ampliación del derecho al voto a los inmigrantes para las elecciones locales. Para ello, Hernando confía en contar con el respaldo de todos los grupos parlamentarios porque, según aclara, se trata simplemente de "ampliar las bases de la democracia".

La financiación local
En calidad de secretario de Ciudades y Política Municipal, Hernando muestra su deseo porque la resolución del problema de la financiación local pueda estar en marcha en el 2009, al mismo tiempo que la reforma de la financiación autonómica, al negociarse ambas de forma paralela. "No podemos dejar la financiación local para el final, porque lleve relegada al final desde hace muchos años", sentencia.

Tercer mandato de Zapatero
Hernando evita pronunciarse sobre la conveniencia o no de que José Luis Rodríguez Zapatero avance ya si va a optar a un tercer mandato, tanto al frente del PSOE como a la Presidencia del Gobierno. Tras elogiar la voluntad demostrada por Zapatero desde el año 2000 "de sumar generaciones", Hernando sortea la pregunta sobre sus intenciones de renovar su mandato al recordar que "los ciudadanos eligen a un partido y a un presidente por cuatro años". "Hay volcarse al máximo por llevar el proyecto y el compromiso que teníamos con los ciudadanos” comenta, antes de apuntar que, el resto se verá "en su momento".

El "talismán" de la crisis
En lo que respecta a la economía, Hernando observa que algunos, como el PP, han intentado utilizar la palabra crisis "de talismán", sirviéndose de ella en la contienda política. Aunque prefiere no entrar en debates semánticos, insiste en sostener que el Gobierno de Zapatero "se ha puesto al frente de las capacidades de la economía española" desde el primer momento, cuando el PP lo que esperaba es que el Ejecutivo dijera: "Me rindo".

.

lunes 14 de julio de 2008


MANIFIESTO POR UNA LENGUA COMÚN: LA PELÍCULA

Tras el clamoroso éxito del “Manifiesto por una lengua común”, firmado por varios intelectuales españoles y también por Casillas, United Artist ha confirmado su intención de llevar a cabo la adaptación cinematográfica.

Aunque se desconoce por el momento el director del proyecto (titulado provisionalmente “Spanish Toungue”), se ha filtrado que el protagonista podría ser Javier Bardem en el papel de lengua común.


Quien sí ha confirmado su participación en el proyecto es el actor Eduard Fernandez, que interpretaría al catalán. En este sentido, el intérprete ha hecho unas declaraciones a Hollywood Reporter:


“Creo que esta es una gran oportunidad para mi carrera porque siempre he querido interpretar a un malo.”


El papel de euskera está aún en el aire, aunque todo apunta a que la elegida podría ser Barbara Goenaga. La joven actriz vasca ya ha anunciado que rechazará el papel si tiene que enseñar las tetas en castellano.


Aquí, el que podría ser el tema central de la película, interpretado por la Kelly Family (sin trampa ni cartón por raro que parezca; atención al 3:22):






Escribe tu comentario


Si prefieres firmar con tu avatar, haz login
Inserta un emoticono

Sobre este blog

Avatar de jordigrau

Ara

Jordi Grau i Gatell (València, 1957). Fill d'exiliats catalans arribats a la capital valenciana a la postguerra. Professor de català d'IES a València. Bloc des de l'esquerra, l'anticlericalisme i l'ateisme, centrat sobretot en el País Valencià i en les polítiques depredadores del PPCV, en la Memòria Històrica i en l'actualitat política general espanyola, amb una feina de documentalisme sobre la política espanyola i valenciana. L'opinió, si no sempre explícita, és òbvia i es dedueix de la tria de temes i textos. Allò que escrigui en obrir el post soldrà estar en català, llengua oficial i pròpia del País Valencià i meva. Llengua en què penso i sento. I estarà en la variant catalana de Barcelona de casa meva, que és la dels meus pares i avis.

ver perfil »

Amigos

  • Ángel Martínez
  • Asociación Lorquiana de Blogs
  • Jaume d'Urgell
  • casajuntoalrio
  • santi-benitez
  • eixampop
  • raspa
  • chicot-
  • eduardosgatell
  • Óscar.
  • ppfasci
  • La Bombilla
  • jgraug
  • Gandalf El Gris
  • Eduardo Montagut Contreras

Ídolos

  • tangorasta
  • Vecino de la comunidad

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

ElPais.com Ultima Hora

Esperando Contenido Widget ...