08 Jul 2012

Inglés, ¿el idioma de la tecnología?

Escrito por: Gaizka Manero López el 08 Jul 2012 - URL Permanente

Cualquier que se haya dado una vuelta por los post (entradas) de este blog (bitácora) se habrá dado cuenta que, junto con el castellano (idioma en el que se escriben los contenidos) abundan los tecnicismos y expresiones en inglés. Las grandes potencias informáticas -al igual que casi todos los sectores económicos- han adoptado la lengua de Shakespeare como lenguaje universal. Es por ello que casi todos hablamos de smartphones y no de teléfonos inteligentes, tenemos tablets y no tabletas, y pronunciamos con toda naturalidad siglas y acrónimos como LED, HD o WiFi.

Sin embargo -y con razón- son cada vez más los lingüistas que se preguntan hasta qué punto la adopción de los neologismos es correcta o se está exagerando por la moda. La Real Academia de la Lengua y el Primer Foro Mundial de la Lengua Francesa han debatido sobre esto la última semana -ha sido muy comentada la aceptación de chatI y blog como palabras castellanas-.

El encuentro francófono, que tuvo lugar en la provincia canadiense de Quebec, ha mostrado los esfuerzos de la lengua de Victor Hugo por defenderse de esta "invasión" creando nuevas palabras que equivalgan o sustituyan a las extranjeras. Pourriel por spam (correo basura), baladodiffusion por podcast o clavardage por chat son sólo algunas de las alternativas que recomiendan los quebequeses.

La RAE, de momento, ha mostrado cierta "sumisión" a la ola de anglicismos. Son muchos los que creen que el cada vez mayor peso de los países hispanoamericanos (cuyo español se acerca mucho más al inglés americano que el castellano peninsular) ha sido determinante para que la institución regidora acepte chat (y no charlar) y blog (en vez de recomendar bitácora o bloc).

Es cierto que hemos de tener en cuenta que la adopción de la RAE sólo significa el reconocimiento de su uso, si bien, el poco atractivo -las modas- de los equivalentes hispanos parece haber sido definitivo para que estos dos vocablos se unan a tuit o hashtag (en este caso, etiqueta).

Además, como explica en el artículo de El País la presidenta del Consejo de Quebec para la Lengua Francesa, "parte del éxito del inglés es ser capaz de crear palabras rápida y eficazmente, y estar seguros de que serán usadas".

Para poder "sobrevivir" a esto, ambos idiomas -así como el alemán, ruso, holandés, etc.- tendrán que ganar agilidad en la adopción de nuevos términos. Necesitan añadir términos propios a la red y el entorno tecnológico para que sean atractivos y naturales para los hablantes. En cualquier caso, del mismo modo que el latín y el griego fueron el idioma de la ciencia durante siglos, parece que ahora le ha tocado el turno a este idioma germánico.

Mientras, los usuarios, seremos los que tengamos la última palabra sobre cómo llamar a nuestra actividad tecnológica, pero parece que los gadgets, facebook, tuits y compañía seguirán una buena temporada con nosotros.

Compartir

  • Eskup
  • Tuenti
  • Meneame
  • Bitacoras
  • iGoogle
  • My Yahoo
  • My Live

Escribe tu comentario


Si prefieres firmar con tu avatar, haz login
Inserta un emoticono

Sobre este blog

Avatar de Gaizka Manero López

La Caverna Cibernética

Esta bitácora digital nace tras un viaje a Nueva York con mi esposa Arantxa en el verano de 2010. Tras visitar la capital del mundo vimos que, en muchos otros lugares, la tecnología es una parte absolutamente indispensable de la vida cotidiana.

Es por ello que, a partir de ahora, intentaremos descubrir juntos como la ciencia y sus avances nos hacen la vida más fácil.

ver perfil »

Amigos

  • Jordi Torre

Fans

  • A.R. (Tucho) Novoa
  • JRC.
  • Emilio Fuentes Romero
  • evelio47
  • ivette-duran
  • presunta
  • teo-tango
  • Loli
  • Carlos M
  • aphelp
  • techconsumer
  • Germán
  • patricio simó gisbert
  • Jose Antonio Suarez Lopez

Ídolos

  • wlafactoria

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):