29 Jul 2008
Entrevista y cobertura de TV de España a la Senda Del Dragón
A pedido de muchos de mis lectores, los cuales me solicitan poder ver la cobertura televisiva en España, a mi último poemario La Senda Del Dragón. Es que muestro el vídeo del lanzamiento de mi libro y su reseña en Televisión
Internacional Española, en su sección ATEI. El programa abre con una semblanza de los 5 años de la muerte del mítico escritor Roberto Bolaño. El otro titular literario es su servidor. Algo así como que me da la posta el autor chileno :)
Bolaño el máximo narrador en lengua castellana de la últimas dos décadas, caso sintomático, se consideraba un poeta que escribía novelas para sobrevivir. Salgo al comienzo y luego en el minuto 16 y 30 segundos:
http://wm.mad.interhost.com/ateiod/nci/nci_120308.wmv
Y aquí en este enlace la entrevista en periodismo digital:
http://www.youtube.com/watch?v=vVyYkw-zIaE
Espero lo disfruten.
11 Nov 2007
Zapatero y El Rey de España se enfrentan a Chávez(¿Por qué no te callas?)
Yo soy republicano y libertario, por lo tanto estoy lejos de las posiciones de derecha y de las loas a la monarquía. Sin embargo, creo que Hugo Chávez esta dejando de ser un representante del progresismo latinoamericano para convertirse en un caudillo autoritario. Por ello me agradó la indignación mostrada por el rey de España, quien hizo callar a Chávez al interrumpir la intervención de Zapatero. Pero más me gustó la posición firme, pero ponderada del presidente, Rodriguez Zapatero, quien al cuestionar el populismo del autócrata venezolano, ha demostrado carácter y apego a unos principios de tolerancia política, que son las reglas básicas de la democracia.
25 Oct 2007
Salió el número de otoño de la revista española de literatura y cultura El Coloquio de los Perros

Hay también en este número muy interesantes traducciones al castellano de los poetas Lamiae El Amrani, Boris Vian, Tahar Ben Jelloun, Robert Desnos, Françoise-Michel Durazzo, Claudio Willer y Sophia de Mello. Así como una crítica de cine mía sobre la película alemana La Vida de los Otros en la sección Un Chien andalou.
Los invito a leer esta revista en este enlace:
http://www.elcoloquiodelosperros.net/indice18.htm
Saludos.
19 Oct 2007
Poema Illa Tejsi Wiracocha, extraído de la Antología Poética del Imperio Inka: Traducción Leo Zelada
Antes que todo quiero agradecer a los lectores y amigos que estuvieron presentes el 12 de octubre en la presentación de la Antología Poética del Imperio Inka, y que abarrotaron con su presencia la librería el Bandido Doblemente Armado. Es uno de los recitales de poesía mas concurridos que he tenido en España y fue muy emotivo que me acompañaran en el lanzamiento de mi nuevo libro. Por otro lado, a los que deseen adquirir dicha publicación en edición bilingüe Quechua- castellano, la pueden comprar en la librería El Bandido, que queda en Calle Apodaca 3, Madrid.
Comparto con ustedes la versión en castellano del poema más conocido de la poesía inka que es el canto dedicado al dios Illa Tejsi Wiracocha, Espero sea de su agrado.
Illa Tejsi Wiracocha
¡Oh Wiracocha, divino resplandor del universo!
Creador de la luz,
Ungido para guiar a los hombres;
Como está escrito, en las antiguas leyendas
Tu voz reside en nuestro interior,
Padre verdadero al cual veneramos.
¿Donde empieza tu estela?
¿Dónde se encuentra tu origen y final?
Tú vives en el celaje azul de los cielos,
Y descansas dentro de la profundidad de las cavernas,
Estas en todas partes como el agua
¿Tu poder reside en esa eternidad?
Escúchame venerable dios,
Donde te encuentres,
Así esté andando como un pequeña gusano
Detén tu mirada hacia mí,
Pues yo no puedo ver tu destellante rostro
Mis ojos no tienen la fuerza para contemplarte,
Así deseara no puedo verte,
Mi visión es débil.
Tú solo apareces ante mí
Cuando cierros mis parpados,
Dentro de mi cuerpo estas,
Pues tú conoces
Mi estirpe inka,
Tú siempre oyes lo que digo,
Escuchas en silencio,
En lo oculto, todo lo que hago.
Tu presencia es omnipresente
Como el fuego eterno,
Dispones de todo poder
Para que el fluir del mar continué.
Creaste al astro sol
Para hacer las auroras,
A la luna
Como recipiente de estrellas y luceros
Para que en las noches oscuras
Nos alumbre como madre.
¡Oh divino Wiracocha hacedor del cosmos!
Bajo cuyo mandato nos encontramos,
Cumplimos tus leyes
Y solo a ti te veneramos,
En esta tierra vivimos
Solo por el camino que nos has señalado
Ida y vuelta lo estamos recorriendo
Sin quebrantar en modo alguno tus designios.
En este valle estamos
Desde nuestro nacimiento sagrado
Y aquí permaneceremos
Hasta volver a la madre tierra.
09 Oct 2007
Presentación en Madrid este viernes 12 de octubre de la antología poética del imperio Inka: traducción Leo Zelada

“El espíritu de un pueblo está en su lengua me decía mi padre. Por ello deseaba que escribiera mi poesía en quechua y se molestaba cuando escribía en castellano. Todo el esfuerzo de mi padre está reflejado en esta recopilación de poemas que realizó a lo largo de su vida, en su incansable labor como presidente del Instituto Superior de Quechua del Perú. Mi padre me bautizó con el nombre de Tupaj Amaru que significa Serpiente Resplandeciente, el Amaru es la serpiente sagrada, el tótem de la sabiduría. Él me hizo enorgullecerme de nuestra ascendencia inka, pero yo siempre llevé con respeto mi nombre y por ello utilicé un seudónimo literario para darme a conocer como poeta. Respetaba tanto la tradición de nuestra cultura que pocas veces hablé de mi ascendencia Antes de venirme a España mi padre Braulio Grajeda Challco me encargó la traducción literaria de la poesía inka al castellano y ahora cumplo mi promesa con él y con mi sangre”. Son algunas de la palabras del escritor Leo Zelada en Aproximación a la poesía de la cultura Inka que es el prólogo de este libro. Es la primera vez que se publica en lengua española un libro orgánico que abarca la expresión poética de la cultura inkaika, la cual comprende un trabajo de investigación entre los siglos XIV y XVI. Este 12 de octubre, fecha de descubrimiento de América para unos y de genocidio indígena para otros, será motivo para oír la literatura de una cultura en su lengua original Quechua, que pasados cinco siglos aún se mantiene vigorosa y que es hablada por millones de personas actualmente en varios países de Sudamérica. Están cordialmente invitados a esta celebración. La entrada es libre y gratuita.
08 Oct 2007
Taller literario dictado por Leo Zelada en Madrid este sabado 13 de octubre

-Enseñanza de técnicas y recursos literarios
-Corrección de textos
-Teoría literaria
A cargo del escritor Leo Zelada (Premio Orpheu de poesía)
Inicio sábado 13 de octubre
Hora: 18:30 a 20:30 PM
Mail: leozelada@yahoo.com
Informes: teléfono 685023131
Posdata.- A los participantes más destacados se les publicara en la antología Nueva Poesía Hispanoamericana.
04 Oct 2007
La joven literatura iberoamericana cobra vida en la noche madrileña (EFE)

El bandido doblemente armado' no es sólo el nombre de una novela, es también una librería madrileña, punto de encuentro para los escritores iberoamericanos que dos o tres martes al mes tienen la oportunidad de leer su obra en este rincón de Madrid.
Son jóvenes, pero no noveles. De hecho, sus premios los avalan.Cubanos, argentinos, peruanos... autores españoles y latinoamericanos que se han afincado en los últimos años en Madrid y han convertido 'El bandido doblemente armado' en su lugar de encuentro.
Bajo este nombre, la obra de la escritora española Soledad Puértolas, y tras ella, su hijo, Diego Pita, dueño de la librería y organizador de estas veladas junto con el escritor argentino Loyds.Uno aporta la librería y los escritores españoles, el otro a los latinos. La mezcla es perfecta.
Editores, escritores y poetas se reúnen entorno a esta librería-bar, un acogedor local en el que todo el mundo es bien recibido. Entre libros o disfrutando de una copa, se puede escuchar de viva voz los relatos de la nueva generación de escritores iberoamericanos que viene con fuerza.
La idea de este encuentro, dijo Pita a Efe, 'es un cuentacuentos al que queremos quitarle el cariz académico que puede tener una presentación de libros, aquí no hay turno de preguntas y las personas que están interesadas en conocer al autor al final de la velada hablan con él tranquilamente'.
Para el poeta peruano Leo Zelada -autor de obras como 'Diario de un CiberPunk' y 'American death of life' y Premio 'Orpheu' de poesía en 2002- 'éste es un bonito proyecto de integración literaria'.'Ya que los países y las organizaciones no están apostando por la integración, las iniciativas individuales como la de esta librería son muy importantes para la integración y el mutuo aprendizaje'.Zelada ya ha participado en otras ocasiones y acude en busca de un bonito relato como el que esta noche le toca leer a la joven española Pilar Adón.
Poeta, narradora y ensayista, Adón, debuta con la lectura del cuento 'Plantas de interior' del libro 'Viajes inocentes', con el que ganó el Premio Ojo Crítico de Narrativa en 2005.'A mi me gusta que me lean relatos, poesía, cuentos...es el famoso tema de la tradición oral y creo que de ahí viene el hecho de que escribamos, me gusta estar del otro lado hoy', explicó a Efe.Junto a ella, el argentino Marcelo Luján -premio de cuento Ciudad de San Sebastián 2007- recuerda que en Latinoamérica 'tenemos a los grandes maestros, Rulfo, Cortázar, Borges... allí el cuento se siente más y es lo que queremos traer aquí, con respeto y tratando de hacer una historia conjunta'.
De un lado al otro del Atlántico, 'la lectura superpuesta nos permite ver en lo que andamos. Es algo muy saludable y muy grato'.Diego Pita, 'el bandido', asegura que 'la literatura es una expresión de insatisfacción pero un deseo de comunicación', por eso su librería se presenta como un puente que une tendencias, culturas e incluso a autor y lector, en un ambiente en el que el tiempo se detiene y, por una vez, se escucha.
Fuente: EFE
Enlaces:
http://www.adn.es/cultura/20071002/NWS-2127-iberoamericana-literatura-madrilena-noche-cobra.html
http://www.sisepuede.es/content/view/1218/3/
http://www.hoy.es/20071008/sociedad/libreria-madrid-acoge-lecturas-20071008.html
http://www.univision.com/contentroot/wirefeeds/21aus/7278733.html
http://actualidad.terra.es/cultura/articulo/joven_literatura_iberoamericana_cobra_vida_1896623.htm
http://es.noticias.yahoo.com/efe/20071002/ten-la-joven-literatura-iberoamericana-c-938c437_1.html
http://latino.msn.com/noticias/articles/ArticlePage.aspx?cp-documentid=5518508
04 Oct 2007
Entrevista en periódico Corte Latino

Nací en Lima, Perú. Y mi nombre es Braulio Rubén Tupaj Amaru Grajeda Fuentes. Yo utilicé el seudónimo de Leo Zelada porque no lo quería relacionar con ese nombre que tiene un peso muy fuerte en todo Sudamérica, porque no solamente fue el nombre del último inca de nuestra cultura sino también de Tupaj Amaru II, el gran impulsor del levantamiento indígena en todo Latinoamérica, y también del movimiento guerrillero que existe tanto en Perú como en Uruguay con los tupamaros. Yo quería abrirme paso por mi propio nombre y creé el de Leo Zelada en homenaje a un amigo que falleció durante la guerra civil peruana y tenía el seudónimo de Zelada.
¿Cuál es tu derrotero hasta llegar a Madrid? ¿Cómo es que llegas aquí? ¿Por qué Madrid?
En realidad el primer gran viaje que hice fue un viaje de cinco años por casi todo Latinoamérica que empezó en Perú y acabó en Estados Unidos. Pero siempre creí que para continuar mi vida literaria tenía que venir a Europa y Madrid me parecía la ciudad europea donde yo me podía destacar más como escritor. Además para mí Madrid viene a ser como la París de los años 60 para los escritores latinoamericanos, es como una meca donde viene uno a internacionalizar su trabajo.
¿Cómo te recibió Madrid, su gente, su ambiente cultural? ¿Se cumplieron tus expectativas?
Al comienzo costó un poco la integración, es otra cultura, otra sensibilidad, otra forma de ser la del madrileño, pero en líneas generales creo que me ha aceptado muy bien y yo me siento casi como si Madrid fuera mi ciudad. Me ha costado trabajo pero ya he logrado tener un nombre en este país y sobre todo he estado trabajando mucho con poetas más o menos jóvenes, con los cuales tengo una afinidad digamos, de hacer recitales de poesía, sacar editoriales, propuestas literarias renovadoras, etcétera.
¿Hay una movida madrileña actual que va a dar que hablar en el futuro?
Yo creo que sí. A diferencia de la movida madrileña de los años 80, creo que esta movida está muy influenciada por la literatura latinoamericana. Ha venido una gran cantidad de escritores y poetas mexicanos, argentinos, cubanos, colombianos, peruanos, a continuar sus carreras literarias aquí en Madrid, donde está la capital del mundo editorial en lengua castellana.
¿Más que en Barcelona?
Más que en Barcelona, porque en Madrid lo que está surgiendo, aparte de las grandes editoriales, son editoriales nuevas, de jóvenes autores. Yo veo que los jóvenes autores españoles están tratando de buscar un lenguaje totalmente distinto y una de las tradiciones más importantes que hoy están mirando para replantearse sus propuestas, es la literatura latinoamericana. Entonces hay una interesante simbiosis y aprendizaje y reconocimiento mutuo de escritores latinoamericanos y españoles, hay una mutua influencia. Tienen por ejemplo los escritores jóvenes un interés en conocer la literatura latinoamericana, en renovar el lenguaje, recuperar la intensidad, el estremecimiento, y no solamente de tener una destreza o un dominio formal que es lo que ha predominado creo en la literatura española, por lo menos de los autores más conocidos en las últimas décadas.
¿En qué consiste esa movida madrileña? ¿Tú estás fuera de la academia, más en la calle? ¿Por qué sitios te mueves? ¿Qué es lo que haces?
Yo puedo leer en Casa de América, en el Círculo de Bellas Artes, pero también donde hago más labor es en los lugares alternativos, como el club Bukowski, que hace una jam session los días miércoles de poesía y los días domingos de narrativa, y veo ahí muchos autores españoles y latinoamericanos que participan y me parece una movida muy libre. También voy a las actividades que hacen en El bandido doblemente armado, que es una librería que está apostando por esa especie de integración literaria. Esta librería y el bar son casi como tu barrio, eso me gusta. Generalmente yo todos los días estoy escribiendo, pero sin embargo me gusta salir luego a ver la calle, me gusta vivir la bohemia madrileña, porque acá a la gente le gusta irse mucho de marcha y eso me encanta. A la par que me tomo unas copas converso con mis amigos literatos, nos contamos nuestras vivencias como escritores latinoamericanos en el exilio, las cosas que están pasando en Madrid, etcétera. Para mí básicamente un escritor, aparte de una formación técnica teórica que es fundamental, y aparte del don que uno tiene que tener, es importante su vivencia personal.
Cuéntanos tus actividades como editor y tus proyectos como escritor.
Yo tengo un sello editorial que se llama Lord Byron Ediciones, básicamente nuestro fuerte es la poesía. Nuestra publicación que ha tenido mayor repercusión es la antología de poesía hispanoamericana, que ahora estamos por la vigésima edición. Es una editorial que empezó en Perú pero ahora se ha trasladado a Madrid. A nivel personal, creativo, en el mes de octubre va a salir por la editorial Visionnet de Madrid una antología de poesía del imperio inca que recopilé de esta importante cultura de más de 500 años, algo que no se ha hecho. Y va a salir con Lord Byron mi último poemario que se titula La senda del dragón, que es una especie de homenaje a las tradiciones poéticas de Japón, China y Corea. También estoy trabajando en una novela que se titula American Death of Life, hay dos editoriales que están viendo la posibilidad de publicarla, y que es el viaje que realicé por todo Latinoamérica y Estados Unidos. Y estoy trabajando otra novela titulada Hace frío en Madrid que es todo esto de lo que hemos estado hablando, sobre la vocación literaria, el tema del exilio, el tema de las migraciones, la bohemia que se está realizando en esta capital del mundo literario que es Madrid.
¿Qué le aportan los artistas latinoamericanos que dices están viniendo a Madrid? ¿Enriquece este aporte la vida cultural madrileña?
Creo que sí. Todo renacimiento o florecimiento cultural de un país se da cuando hay la mayor diversidad y la literatura latinoamericana es una de las mejores del mundo. Que muchos escritores latinoamericanos vengan acá con sus tradiciones literarias influencia. Yo veo mucho autor joven español que tiene relación con otros escritores y poetas latinoamericanos y eso implica una influencia mutua. La literatura latinoamericana tiene muchos más elementos y cierta vitalidad, cierta frescura, cierto apasionamiento que creo le hace una brisa, como un refresco a la literatura española.
04 Oct 2007
La gran literatura Peruana: La “Otra”

La gran literatura Peruana: La “Otra"
Últimamente se habla del buen momento de la literatura peruana. Sin embargo es poco lo que se conoce en realidad de ella, en tanto lo que llega a conocer el público latinoamericano y español es la versión oficial, criolla y acritica de ésta. En congresos y ferias internacionales manejados por la cuestionable mafia literaria de Perú se pretende exhibir una visión de las letras peruanas vista desde los ojos de creadores más light del “parnaso” peruano.
Es mítica la falaz critica esgrimida a inicios del siglo XX por Clemente Palma contra Cesar Vallejo al cual despectivamente llamaba “Cholo” y que según Palma lo que escribía no ostentaba mayor calidad. O la miope visión de la crítica literaria peruana al no darse cuenta de la importancia del célebre poemario Trilce. Esto motivó que Vallejo nunca más regresara al país que lo vió nacer. La historia de la literatura peruana es una constante tensión entre una literatura que pretende ser cosmopolita y occidental y otra literatura que, no dejando de ser parte de la tradición literaria de occidente, agrega una temática critica y una renovación del lenguaje. El indigenismo por ejemplo fue una creación de la cultura criolla que tenía una visión costumbrista de la cultura andina y autores como Ventura García Calderón son pintorescos al tratar de reducir una compleja realidad cultural a una curiosa estampa para turistas. Así hoy en día se toca, ahora por cuestiones de Marketing, el tema de la violencia. Autores como Alonso Cueto entre otros que no me molestaré en aludir, reproducen esos viejos clichés sobre los personajes de los Andes, que salen en sus textos totalmente estereotipados. Sus descripciones sobre los lugares donde se desenvuelven sus historias literarias son poco verosímiles y por ello sus textos son superficiales. Uno tiene la libertad de fantasear y crear ficciones literarias sobre el tema de la violencia. Pero lo mínimo que se les pide, es que al menos se investigue y sus libros sobre el tema tengan alguna consistencia formal. Yo me pregunto ¿por qué nunca se invita en la mayoría de festivales internacionales de narrativa peruana a dos de los más reconocidos escritores de la nueva narrativa andina y de la violencia como Oscar Colchado o Dante Castro?
Retomando el tema de la mafia cultural criolla y la difusión de una literatura nada critica y de casi nula aventura formal, el relevo en la actualidad ha sido tomado por el “jovencísimo” narrador de 40 años Iván Thays, cuya obra no ha producido ningún texto narrativo de valor. Lo que sí ha logrado es promocionarse como “comunicador cultural”. Sin embargo es unánime que su labor literaria se ha llevado a cabo a espaldas de la dura realidad cultural y social peruana, tomando como guarida el canal de TV estatal que es propiedad de todos los peruanos. Por ello los autores que apadrine, recomiende y promocione serán en el espectro de la literatura oficial los que no dialogan con la realidad peruana. En poesía es notoria la labor desarrollada por los medios de comunicación social para tratar de desmontar las tres décadas de tradición de ruptura poética que fue iniciada en la década de los 70 por el grupo Hora Zero y termina a fines del siglo XX con el grupo Neón. Grupos poéticos que reivindicaban su mestizaje cultural y que vendrían a ser la voz de los migrantes y sus hijos en el panorama literario limeño. Poetas como Enrique Verastegui, Domingo de Ramos, Carlos Oliva son voces poéticas que poco a poco se están dando a conocer en el panorama poético internacional y que han renovado el lenguaje poético con propuestas líricas hibridas urbanas y contestatarias de los más valiosas. Lo que es peor es que poetastros como Irigoyen tengan la desfachatez de negar nuestra más rica tradición poética actual con el apoyo taimado de Thays y compañía. No es raro que en este contexto de ofensiva cultural criolla, que en el aparato crítico literario se haya tratado de soslayar la importante labor de Ricardo Gonzales Vigil. Lo que es real es que no existe crítica literaria en el Perú y lo que exista sean engendros autoritarios de internet que apoyan a esta mafia, sin mayor rigurosidad crítica como el inefable Gustavo Facheron.
Por mi parte, sin necesidad de formar parte de la cultura oficial peruana, sino de su sector independiente, he logrado tener un reconocimiento a mi obra en diversos países de América Latina y España. Empero siempre me ha interesado que se conozca la gran literatura peruana, que siempre ha estado al margen del estado, de las instituciones, de las componendas literarias criollas. Por ello a mis lectores en Latinoamérica, Estados Unidos y Europa les recomiendo leer los siguientes autores que representan lo más importante y autentico de mi país en la actualidad. En Narrativa los invito a leer a: Oswaldo Reynoso, Cesáreo Martínez, Antonio Gálvez Ronceros, Oscar Colchado, Dante Castro. Y entre los más recientes recomiendo a Jorge Ninapayta y Carlos García Miranda. En poesía cito a los poetas peruanos: Enrique Verastegui, Domingo de Ramos, Carlos Oliva, Ana Varela y entre los más jóvenes a Miguel Ángel Malpartida y Harold Alva. Mucho de los autores que menciono no son amigos míos, es más con alguno de ellos difiero en mucho de sus concepciones estéticas. Sin embargo para dar un panorama literario actual hay que tratar de ser heterodoxo en los criterios sin perder rigurosidad.
Más allá de lo pretendido por las mafias literarias en siglo XX en el Perú la obra de muchos autores como Cesar Vallejo, Cesar Moro, Alberto Hidalgo, Carlos Oquendo de Amat, Manuel Scorza, José María Arguedas, se abrió paso en el exterior. Rompiendo el cerco cultural de la cultura oficial peruana y logrando ser reconocidos como los grandes escritores que son. Así la gran literatura peruana, La Otra, se abrirá paso y quedará como el referente autentico de nuestra Literatura.
Posdata.- A los que les apetezcan pueden difundir y pegar este texto en blogs, webs, foros o medios de comunicación a su alcance.
02 Oct 2007
Salió el último número de la revista Narrativas

Narrativas es una excelente publicación literaria, que en este numero 7 tiene lúcidos ensayos como El discurso confesional en “El obsceno pájaro de la noche” de José Donoso, por Mónica Barrientos, La degradación de El Carajo, “El apando” de José Revueltas, por Juan Fernando Covarrubias Pérez, Roberto Bolaño: La parte de los crímenes, por Miguel Esquirol. Relatos de Antón Castro, Eric Schierloh, Eva Díaz Riobello, María Eugenia Caseiro, Omar Piña, Antonio Tudela Sancho entre otros. Un especial de los escritores Gustavo Nielsen y Pilar Adón. Entrevista a Magdalena Lasala. Reseñas sobre los últimos libros de Enrique Vila-Matas, Pablo de Santis, Esther Bendajhan. Cristina Cerrada y Diego Muzzio. También hay un capitulo en la sección Novela de mi libro American Dream.
Esta es el enlace de Narrativas: http://www.revistanarrativas.com/
Los invito a leer una de las más interesantes y rigurosas revistas de actualidad sobre narrativa en lengua castellana.
Sobre este blog
Diario de un poeta maldito
Leo Zelada
Leo Zelada, Lima,Perú (1970). Fundador del Grupo Neón. Estudió filosofía en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.Ha publicado los libros de poesía: Delirium Tremens (Lima, 1998), Diario de un Cyber-Punk (D.F. México, 2001),Opúsculo de Nosferatu a punto de amanecer (Lima, 2005), La Senda del Dragón(Madrid, 2008); La novela American Death Of Life (Lima, 2005) y la traducción de la antología Poética del Imperio Inka (Madrid, 2007).De 1983 a 1998 viajo a la aventura, mochila al hombro, desde Lima atravesando los andes, cruzando el Amazonas,la selva del Darien, El Caribe y Chiapas hasta llegar a Los Ángeles, Estados Unidos. Entrevistas y notas sobre su obra han salido en TV y diarios de España ( TVE, El País,suplemento Babelia, ABC, suplemento ABCD, La Razón , El Mundo y EFE) Francia, USA y Latinoamérica. Premio del Concurso Internacional de Poesía 0rpheu, Brasil,2001. Editor y compilador de la antología Nueva Poesía Hispanoamericana (Madrid, 2008). Según la prensa y la crítica literaria de España y América, es uno de los más importantes jóvenes escritores latinoamericanos. Actualmente reside en Madrid,España.
Blog oficial que se actualiza cada tres dias:
http://leozeladabrauliograjeda.blogspot.com/
Últimos Comentarios
- La otra Noche en Blanco y el relevo generacional poético en España 2 comentarios maría maría
- Aproximación a la poesía de la cultura Inka 4 comentarios Sapa Ad@n = ) anthony zorrilla melchor Leo Zelada edgard
- El incendio de un sueño de Charles Bukowski 10 comentarios fjgaros Leo Zelada gilermez04 Leo Zelada gilermez04
- Estoy en la Wikipedia 1 comentario laliitaaa
- Encuentros y desencuentros con el Parnaso Español 10 comentarios raravis Leo Zelada raravis Leo Zelada Leo Zelada
Tags
Categorías
Enlaces
-
Contador Gratis">Contador
Ídolos
Buscar
Suscríbete
Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):
Archivos
- Diciembre 2009
- Noviembre 2009
- Octubre 2009
- Septiembre 2009
- Agosto 2009
- Julio 2009
- Junio 2009
- Mayo 2009
- Abril 2009
- Marzo 2009
- Febrero 2009
- Enero 2009
- Diciembre 2008
- Noviembre 2008
- Octubre 2008
- Septiembre 2008
- Agosto 2008
- Julio 2008
- Junio 2008
- Mayo 2008
- Abril 2008
- Marzo 2008
- Febrero 2008
- Enero 2008
- Diciembre 2007
- Noviembre 2007
- Octubre 2007
- Septiembre 2007
- Agosto 2007
- Julio 2007
- Junio 2007

