25 May 2007

Álex Grijelmo

Escrito por: sillonr el 25 May 2007 - URL Permanente

"Detrásde cada anglicismo hay un cierto complejo de inferioridad". Lo ha dichoGrijelmo en una conferencia en la Escuela de Periodismo de El País.9 demayo de 2007.


9 comentarios · Escribe aquí tu comentario

Lydia Jiménez

Lydia Jiménez dijo

Pues no estoy de acuerdo. Dejando a un lado a Alex Grijelmo -que ya bastante tuvimos con el "comentarizador"-, no me parece que mostremos ningún complejo de inferioridad cada vez que usamos un anglicismo.

Yo pienso que cada cultura, cada civilización o cada país tiene su momento de influencia. Puede que ahora los anglicismos sean más comunes que italianismos o galicimos pero, ¡qué más dá! ¿Por qué este hecho debe hacernos sentir "inferiores"? Se me ocurre la frase: "Ayer jugué al fútbol porque es mi hobby favorito, después saqué el coche del parking, me compré un champú nuevo y, al llegar a casa, me preparé un sandwich de bacon antes de escribirte un e-mail". He usado siete anglicismos en total, ¿dónde está el problema? Y eso que preparé un sandwich en vez de unos spaghetti carbonara (uf, dos italianismos, ¡qué complejo!). Perdón por la ironía.

No sé, creo que la lengua evoluciona y no se deben poner límites -ni mucho menos crearlos-. Entiendo que una persona mayor (mi abuela sin ir más lejos) no comprenda oraciones como "he traído el laptop para escuchar un cd de hip-hop y el single de un grupo indie muy cool. Después pondré un post en mi blog". Evidentemente, mi abuela no se entera. Pero la culpa no la tiene ella ni mucho menos la lengua. Si se produce un fallo en la comunicación, la culpa es siempre del hablante que no usa el registro adecuado. Estoy segura que las generaciones siguientes entenderán esos términos fácilmente e incluso dirán que hablamos como carcas porque la lengua ya habrá incorporado nuevas realidades con sus nuevos nombres

Y otra cosa, ¿dónde esta el complejo de inferioridad de los americanos, por ejemplo, cuando en Nueva York ofrecen "snacks o bocadillos" o en Boston con su cafe-latte (italiano) o cafe au lait (francés). Uf, ¡qué acomplejados! Y cuando anuncian "tonight Fiesta" o "Bienvenidos to Elly´s club". En fin, que creo en el libre -e inevitable- desarrollo de la lengua. Cada cultura influirá en un aspecto determinado, no pasa nada...El punto es (y traduzco del inglés "the point is...", ¡ay, qué complejo!) que la comunicación se produzca y todos nos entendamos. That´s it! La incorporación de nuevos términos -vengan de donde vengan- es la prueba de que queremos llamar a las cosas por su nombre y así entendernos mejor. Y si no, sigamos hablando latín y anulemos los miles y miles de arabismos o galicismos o helenismos de nuestra lengua... ¡absurdo!

Bueno Rebeca, perdón por este post tan largo y un tanto borde. Puede que estés de acuerdo con Grijelmo -te respeto tanto que estoy segura que tendrás argumentos convincentes para ello- pero creo que no debemos fomentar inferioridades de ningún tipo y menos en algo tan necesario, vivo y libre como la lengua.

Adeu -sin complejo-,

Lydia.

Juan Ríos Vicente dijo

No creo que sea un complejo de inferioridad...sino desconocimiento. Al no usar ni la octava parte de las palabras del diccionario encontramos atajos y palabras auxiliares de otros idiomas que nos dan salida en casos puntuales. Si de verdad usáramos cada palabra en su contexto concreto nos enorgulleceríamos más de nosotros mismos y de nuestra lengua, aunque quizás pasaríamos de cultos a 'frikis del diccionario' en cuestion de días. Complejo de inferioridad no, pero miedo al ridículo...podría ser

Rebeca

Rebeca dijo

He intentado registrarme con mi nombre, pero no he podido. Anécdotas a parte. Lydia, estamos de acuerdo en muchas de las cosas que dices. Es cierto que el uso de anglicismos enriquece. Por ejemplo, “aplicar”. He buscado palabras en español que signifiquen lo mismo, con la misma eficacia, pero nada.
Los corsés sientan mal a una herramienta como el lenguaje, que sirve nada menos que para expresar nuestra realidad, comunicarnos. Pero no es menos cierto que los vocablos que adaptamos al español no aportan nuevos significados, por lo general. Cuanto menos conozcamos de nuestra lengua, menos podremos expresar, describir. Si los anglicismos sirvieran para “empalabrar” aquello a lo que nuestro idioma no llega, welcome!, pero me parece que en la mayoría de los casos no es así. Es más cool y más fashion expresarse en inglés, porque lo de ser fresco y estar a la moda suena anticuado.
No sé si me he expresado con claridad, pero I did my best…

Rebeca

PD: Tíaaaaaaaaaaaa, enhorabuena! Buenos Aires. Mientras escribía esto, te imaginaba por ahí, viviendo la buena vida bonaerense…

Misósofos

Misósofos dijo

Estoy seguro de que Álex Grijelmo ha pensado mucho más en la cuestión que todos aquellos que lo contrarian gratuitamente.
De hecho, nunca nuestra lengua ha recibido tal cantidad de extranjerismos provenientes de otro idioma en tan poco tiempo. ¿Quién ha dicho que no sea preocupante?

Creo que a aquellos que no les parece una cuestión digna de mención, conciben el idioma como una herramienta de comunicación olvidando que también es un medio para crear belleza y que los idiomas también mueren cuando no evolucionan sino que se degradan.

Manolo

Manolo dijo

Pues es difícil argumentar en contra del empleo de los extranjerismos sin emplear los propias razones de Alex Grijelmo. Por ejemplo, las que explica perfectamente en su libro "Defensa apasionada del Español". Es difícil, puesto que sería imposible para mí encontrar otras más acertadas.
De mi cosecha sí diré que, quien dice que no encuentra palabras que puedan expresar la misma idea en castellano y que no pasa nada por introducir extranjerismos en nuestra comunicación, invariablemente desconoce palmariamente el vocabulario, sintaxis y ortografía de nuestro idioma.
He trabajado hasta hace bien poco en una multinacional y sufrido esta práctica durante muchos años. Jamás he visto que, alguien con buen conocimiento de nuestro idioma, emplee con profusión los anglicismos.
Sí he visto, por el contrario, emplearlos inadecuadamente, como es lógico por otra parte, en alguien que no habla inglés. Es difícil encontrar una mejor forma de hacer el ridículo.
Por último, a Misósofos, aun estando de acuerdo con su nota, que no post, no lo estoy donde dice "... conciben el idioma como una herramienta de comunicación...".
Si fuera el lugar apropiado, podría ilustrar con innumerables anécdotas de confusiones debidas al empleo de estas palabras extrañas que, en una comunidad grande como una empresa multinacional, adoptan distintos significados en distintos entornos de la empresa, dando lugar, como digo, a enormes fallos dee sa comunicación a la que te refieres.

Marcelo

Marcelo dijo

¿Complejo de inferioridad?
Soy de Argentina y aquí las tiendas pequeñas y los kioscos ahora se autodenominan "drugstores", las prostitutas caras son "Escorts", un mensaje como este dejó de ser mensaje para constituirse en un "posteo", con las elevadas temperaturas que tenemos para esta época menos mal que los ejercicios aeróbicos que hacía en el gimnasio del club de mi barrio con mi profesor Ricardo ahora se llama "fitness" y lo realizo en el "Gym" con mi "Personal Trainer" "Richard"......y así con miles de ejemplos.
El lenguaje evoluciona como los seres humanos. O mejor dicho el lenguaje nos hace evolucionar. Nada hay que discutir sobre eso.
Sin embargo, el llamar las cosas con los nombres que se les asigna en otros lugares (por lo general países angloparlante) cuando en nuestros paíse existen nombres muy precisos para ellas indica dos cosas: profunda ignorancia acerca de nuestra lengua y búsqueda de reconocimiento o aceptación utilizando términos que no nos corresponden por el solo hecho de parecer modernos.
Grijelmo es un estudioso del lenguaje que y merece un gran respeto por la enorme obra que ha publicado.
Marcelo

Emilio Guerra

Emilio Guerra dijo

Álex Grijelmo ha publicado mucho sobre el español como folclore nacionalsocialista. Pero sobre el español como lengua no tiene ni idea:
gramatrix.blogspot.com

Manolo

Manolo dijo

Emilio, tu respuesta es terminante y clara. Sin embargo, hay un inconveniente: a Alex Grijelmo se le conoce en todo el ámbito cultural y del conocimiento de nuestro idioma y de otros. Por eso tú has podido formarte una opinión sobre la validez de sus conocimientos.
Por favor, ¿podrías dar algún título que tú hayas publicado, o alguna referencia donde los demás podamos hacer lo mismo contigo?.
Un saludo.

Emilio Guerra

Emilio Guerra dijo

Querido Manolo: Supongo que ni yo hablo de ti ni tú de mí. Tú defiendes a Grijelmo, yo el tratamiento científico de la gramática. Si quieres contraponer, pues, solo compara los absurdos de Grijelmo con las ideas y citas de este blog, o con cualquier aproximación sensata a la lengua, como por ejemplo Steven Pinker. Y me temo que tu argumento de dejar en el trono a aquel que ya está en él solo porque no hay oposición suficiente no es el mejor: por esa regla de tres llegó Hitler donde llegó...

Escribe tu comentario


Si prefieres firmar con tu avatar, haz login
Inserta un emoticono

Sobre este blog

Avatar de sillonr

Sillón R

Gerundense, del empordà. Periodista en volandas (Jaime se parte con esto último. No lo entiende. Está claro, ¿no? En volandas, pues eso, suspendida en el aire.)

ver perfil »

Amigos

  • revistasdistintas
  • Juan Ríos Vicente
  • El taller de arte Luis Villalba

Fans

  • madrid-idiomas

Ídolos

  • fedeerrores
  • Cris Delmar

Suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):