<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<posts>
  <post>
    <IP type="integer">88.20.167.66</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;Cada vez que en una novela, o en un ensayo, o en un art&#237;culo, encuentro una comparaci&#243;n con el cine, de cualquier tipo, la anoto en mi &lt;EM&gt;libreta del cine comparado&lt;/EM&gt;.

Algunas, por obvias - como &#233;sta de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_7 title=" http://www.alfaguara.santillana.es/libro/nocilla-lab/1410/" href="http://www.alfaguara.santillana.es/libro/nocilla-lab/1410/"&gt;&lt;STRONG&gt;Nocilla Lab&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;: 

&lt;EM&gt;Mi chica iba y ven&#237;a cada d&#237;a con comida que compraba en los chiringuitos, mientras yo miraba por la ventana, como en &lt;STRONG&gt;La ventana indiscreta &lt;/STRONG&gt;de Hitchcock, donde Grace Kelly le trae comida y revistas a James Stewart-
&lt;/EM&gt;
no tienen m&#225;s inter&#233;s que el meramente estad&#237;stico. Quiero decir que s&#243;lo me servir&#237;an para responder a preguntas del tipo: &#191;Qu&#233; cineasta o pel&#237;cula es objeto de m&#225;s comparaciones en la reciente narrativa espa&#241;ola?

Pero otras, m&#225;s estimulantes, me sugieren reflexiones sobre la relaci&#243;n entre cine y literatura. Por ejemplo &#233;sta, impl&#237;cita, de &lt;A id=link_6 title=" http://www.anagrama-ed.es/titulo/PN_379" href="http://www.anagrama-ed.es/titulo/PN_379"&gt;&lt;STRONG&gt;El lector&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;:

&lt;EM&gt;Hab&#237;a una del Oeste que nos gustaba especialmente; sal&#237;a Richard Widmark en el papel de un sheriff que debe afrontar a la ma&#241;ana siguiente un duelo que no tiene ninguna posibilidad de ganar; al anochecer llama a la puerta de Dorothy Malone, que le ha aconsejado huir, aunque &#233;l no le ha hecho caso. Ella abre la puerta: "&#191;Qu&#233; quieres? &#191;Toda tu vida en una noche?" A veces, cuando llegaba rebosante de deseo, Hanna se burlaba de m&#237;: "&#191;Qu&#233; quieres? &#191;Toda tu vida en una hora?" &lt;/EM&gt;

Vemos aqu&#237; c&#243;mo la literatura, que tiene todas las de perder, en comparaci&#243;n con el cine, a la hora de citar escenas de pel&#237;culas, tiene todas las de ganar a la hora de condensar un argumento que explique el sentido de una determinada frase de un filme. Para traducir en cine ese fragmento, para dotar de contexto y emoci&#243;n a la frase que el personaje de la novela imita, habr&#237;a casi que hacer un trailer del western. 

En su cuidad&#237;sima y respetuosa &lt;A id=link_5 title=" http://www.imdb.com/title/tt0976051/" href="http://www.imdb.com/title/tt0976051/"&gt;adaptaci&#243;n de &lt;STRONG&gt;El lector&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;, Stephen Daldry prescinde con buen criterio de esa referencia intertextual, tan bien tra&#237;da por Bernard Schlink. Michael y Hanna no van juntos al cine.

Sin embargo, se solazan con otro arte popular: &#233;l lee para ella un c&#243;mic de Tint&#237;n (algo que no recuerdo que hiciera en la novela)

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5173511/original"&gt;

&#161;Herg&#233; en el mismo pack que Dostoievski, Homero, Chejov o Mark Twain!

Extra&#241;a un poco, la verdad, pero, claro, no tanto como que los personajes hablen ingl&#233;s con acento alem&#225;n, o que los libros est&#233;n editados en esa misma lengua &#161;Maravillas del &lt;A id=link_3 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/16/doblajes-version-original" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/16/doblajes-version-original"&gt;doblaje en versi&#243;n original&lt;/A&gt;, que afecta incluso al idioma de los textos impresos! 

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5173509/original"&gt;

Una de mis comparaciones favoritas es &#233;sta de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_12 title=" http://www.alfaguara.santillana.es/libro/el-gran-gatsby/1401/" href="http://www.alfaguara.santillana.es/libro/el-gran-gatsby/1401/"&gt;&lt;STRONG&gt;El gran Gatsby&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;:

&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;EM&gt;De manera que con la abundante luz del sol y el estallido en los &#225;rboles de las hojas nuevas, &lt;STRONG&gt;que crec&#237;an tan deprisa como las cosas en las pel&#237;culas&lt;/STRONG&gt;, tuve de nuevo la familiar certeza de que con el verano la vida empezaba otra vez. 
&lt;/EM&gt;
Resulta, por un lado,muy &lt;EM&gt;ad hoc&lt;/EM&gt;: en la &#233;poca en que transcurre la novela (a&#241;os veinte), todav&#237;a se experimentaba cierto shock ante los cambios de tama&#241;o en la pantalla. De repente, el vasito que hab&#237;a encima de la mesa se convert&#237;a, por obra de un primer&#237;simo plano, en un vaso gigantesco donde pod&#237;a ahogarse toda la platea.

Por otro, tiene tambi&#233;n cierta ambig&#252;edad. Las cosas que crecen deprisa en las pel&#237;culas pueden ser cosas que crecen a otro ritmo en la realidad, donde no hay elipsis ni secuencias-resumen: una casa en construcci&#243;n, una cosecha, el pelo de un n&#225;ufrago, las orejas de Spock, el amor&#8230;

&lt;STRONG&gt;The reader&lt;/STRONG&gt; comprime en un par de minutos varias semanas de pasi&#243;n desenfrenada y lectura salvaje. 

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5173508/original"&gt;

Tambi&#233;n es interesante porque funciona en sentido inverso- &lt;STRONG&gt;Los abrazos rotos&lt;/STRONG&gt; (de la que habl&#233; &lt;A id=link_2 title=http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/12/4/malditos-abrazos href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/12/4/malditos-abrazos"&gt;aqu&#237; &lt;/A&gt;el otro d&#237;a) se abre con el&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;impresionante ojazo de Kira Mir&#243;, a la que luego vemos, muy agradecidos, de cuerpo entero-.

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5173505/original"&gt;

As&#237;, podemos parafrasear a Scott Fitzgerald y escribir:

&lt;EM&gt;En cuanto percib&#237; el acento de Kate Winslet, mi inter&#233;s por &lt;STRONG&gt;The reader&lt;/STRONG&gt; disminuy&#243; tan r&#225;pido como decrecen las cosas en las pel&#237;culas.
&lt;/EM&gt;
Las cosas, naturalmente, crecen y decrecen mucho m&#225;s en un cine. Pero en casa, con el zoom, t&#250; puedes hacerlas crecer hasta donde quieras. 

En otra comparaci&#243;n que tengo anotada, Pasolini escribe: 

&lt;EM&gt;Para poder hablar con la precisi&#243;n anal&#237;tica que desear&#237;a, deber&#237;a "leer" &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_11 title=" http://www.imdb.com/title/tt0070460/" href="http://www.imdb.com/title/tt0070460/"&gt;&lt;STRONG&gt;La noche americana &lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;de Truffaut en la moviola. He visto en el cine algo parecido a la reproducci&#243;n de un cuadro, no el cuadro. 
&lt;/EM&gt;
Ahora, con el pec&#233; y el deuved&#233;, disponemos de una estupenda &lt;EM&gt;moviola &lt;/EM&gt;en la que ver con detenimiento los &lt;EM&gt;cuadros&lt;/EM&gt;. Y ampliar sus detalles si nos apetece. Detalles como &#233;ste que localic&#233;&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;en otra pel&#237;cula de Truffaut, &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_8 title=" http://www.imdb.com/title/tt0078771/" href="http://www.imdb.com/title/tt0078771/"&gt;&lt;STRONG&gt;El amor en fuga&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;. En el escaparate de la librer&#237;a en la que trabaja el novio de Marie-France, &#161;hay un ejemplar de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_1 title=" http://www.clubcultura.com/clubcine/clubcineastas/suarez/litedobledos.htm" href="http://www.clubcultura.com/clubcine/clubcineastas/suarez/litedobledos.htm"&gt;&lt;STRONG&gt;Operaci&#243;n Doble Dos &lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;de Gonzalo Su&#225;rez!

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5173549/original"&gt;

&lt;STRONG&gt;Nota&lt;/STRONG&gt;: La &lt;EM&gt;libreta &lt;EM&gt;del cine comparado&lt;/EM&gt; &lt;/EM&gt;tiene una secci&#243;n dedicada al cotejo de pel&#237;culas. &#201;sta es la &#250;ltima nota que he tomado en ella: 

&lt;EM&gt;En &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_9 title=" http://www.imdb.com/title/tt1127180/" href="http://www.imdb.com/title/tt1127180/"&gt;&lt;STRONG&gt;Drag me to hell&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;, sale una cabra pose&#237;da que habla,
&lt;/EM&gt;
&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5173502/original"&gt;

&lt;EM&gt;y en &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_10 title=" http://www.imdb.com/title/tt0870984/" href="http://www.imdb.com/title/tt0870984/"&gt;&lt;STRONG&gt;Anticristo&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt; &lt;/STRONG&gt;un diab&#243;lico zorro parlante.
&lt;/EM&gt;
&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5173512/original"&gt;

&lt;EM&gt;Explicar c&#243;mo la cabra que habla llega a dar miedo cuando pretende dar risa, y c&#243;mo el zorro parlante llega a dar risa cuando pretende dar miedo. Terminar con la frase: "Sam Raimi es astuto como un zorro y Lars Von Trier definitivamente est&#225; como una cabra".&lt;/FONT&gt;
&lt;/EM&gt;
--------------------

&lt;STRONG&gt;Art&#237;culos relacionados:&lt;/STRONG&gt;

&lt;A id=link_0 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/5/28/cine-contemporaneo" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/5/28/cine-contemporaneo"&gt;Cine contempor&#225;neo
&lt;/A&gt;
&lt;A id=link_1 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/1/23/las-peliculas-son-cofres/" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/1/23/las-peliculas-son-cofres/"&gt;Las pel&#237;culas son cofres&lt;/A&gt;



&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-12-11T14:30:39Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-12-11T14:19:00Z</date>
    <id type="integer">417645</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>cine-comparado</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-12-11T18:30:52Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Cine comparado</title>
    <updated-at type="datetime">2009-12-11T18:35:21Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">88.10.33.226</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;1) Almod&#243;var y Tarantino entregar&#225;n el pr&#243;ximo &lt;EM&gt;Oscar &lt;/EM&gt;a la mejor pel&#237;cula en lengua no inglesa.

Imagino a la pareja m&#225;s &lt;EM&gt;cool &lt;/EM&gt;de la ceremonia ( pensando uno: &lt;EM&gt;Deber&#237;a estar del otro lado&lt;/EM&gt;; dici&#233;ndose el otro: &lt;EM&gt;Si el Oscar fuera a la mejor pel&#237;cula pluriling&#252;e me lo llevaba de calle&lt;/EM&gt;), y me vienen a la cabeza un mont&#243;n de puntos en com&#250;n, al margen de los obvios (ambos son&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;egoc&#233;ntricos autodidactas verborreicos , y ambos han estrenado pel&#237;cula este a&#241;o).

Citar&#233; cinco: 

a) Los dos ganaron el &lt;EM&gt;Oscar &lt;/EM&gt;al mejor gui&#243;n original: Almod&#243;var en solitario, Tarantino junto con Roger Avary, &lt;A id=link_0 title=" http://www.hoycinema.com/actualidad/noticias/guionista-Pulp-Fiction-Roger-Avary-escribe-Twitter-desde-carcel.htm" href="http://www.hoycinema.com/actualidad/noticias/guionista-Pulp-Fiction-Roger-Avary-escribe-Twitter-desde-carcel.htm"&gt;quien ahora cuenta su vida en la c&#225;rcel desde Twitter&lt;/A&gt;, ignoro si linealmente o en forma de puzzle a lo &lt;STRONG&gt;Pulp Fiction&lt;/STRONG&gt;;

b) Los dos hacen lo que les sale del naipe en sus pel&#237;culas. &#191;Que me apetece sacar a Caetano Veloso cantando entera &lt;EM&gt;Cucurrucuc&#250; paloma&lt;/EM&gt;? Pues lo saco. &#191;Qu&#233; me apetece meter quince minutos de manga? Pues los meto; 

c)Los dos tienen un don para los di&#225;logos brillantes, y en general un magn&#237;fico o&#237;do que les hace casi infalibles a la hora de elegir canciones para sus bandas sonoras;

d) Los dos son cineastas mimados por el Festival de Cannes, coincidencia que bien podr&#237;a interpretarse como una se&#241;al de que el Oscar ser&#225; para &lt;STRONG&gt;Un profeta&lt;/STRONG&gt;, la sensaci&#243;n del &#250;ltimo certamen;

y e) Los dos son cineastas cin&#233;filos hasta la m&#233;dula. 

Tarantino es m&#225;s de homenaje y hasta de robo, de convertir sus pel&#237;culas en palimpsestos- debajo de una escena hay otra de otra pel&#237;cula y as&#237;-; Almod&#243;var es m&#225;s de cita textual, de di&#225;logo expl&#237;cito con las obras maestras.

Lo que tiene el evidente riesgo de que venga un cr&#237;tico, de &lt;STRONG&gt;Los abrazos rotos &lt;/STRONG&gt;pongamos por caso, y diga:

&lt;EM&gt;La mejor escena de &lt;STRONG&gt;Los abrazos rotos&lt;/STRONG&gt; es esa de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_1 title=" http://www.imdb.com/title/tt0046511/" href="http://www.imdb.com/title/tt0046511/"&gt;&lt;STRONG&gt;Viaggio in Italia&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt; &lt;/STRONG&gt;que los protagonistas ven en la tele de su bungalow. &lt;/EM&gt;

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5148537/original"&gt;

Cuando Juan Bonilla public&#243; su libro de relatos &lt;STRONG&gt;El que apaga la luz &lt;/STRONG&gt;(al que ya hice referencia &lt;A id=link_0 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2008/1/23/silbemos-todos-juntos" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2008/1/23/silbemos-todos-juntos"&gt;aqu&#237;&lt;/A&gt;) un cr&#237;tico malvado escribi&#243;: 

&lt;EM&gt;Lo mejor del libro es la cita de Stevenson que lo abre. 
&lt;/EM&gt;
Result&#243; que la cita era ap&#243;crifa, una invenci&#243;n del propio Bonilla.

Este tipo de cita falsamente atribuida es dif&#237;cil de hacer en el cine, pero no imposible. &#191;Qu&#233; cr&#237;tico conoce todas las pel&#237;culas y escenas rodadas por John Ford? Bueno, &#191;aparte de Peter Bogdanovich? 

A prop&#243;sito de citas: Almod&#243;var riza el rizo en &lt;STRONG&gt;Los abrazos rotos&lt;/STRONG&gt;, y se autocita con esa&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;recreaci&#243;n de &lt;STRONG&gt;Mujeres al borde...&lt;/STRONG&gt; que sirve de ins&#243;lito broche final. 

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5148532/original"&gt;

Se queda uno con ganas de m&#225;s &lt;STRONG&gt;Chicas y maletas&lt;/STRONG&gt;, y, ahora que se llevan los estrenos por demanda, pregunt&#225;ndose si ser&#237;a posible un rodaje por demanda, si Pedro aceptar&#237;a filmar el resto de la comedia en el caso de que sus fans se lo pidieran masivamente.

-------------------

2) &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;Buena parte del gozo que procura &lt;STRONG&gt;Inglourious basterds&lt;/STRONG&gt; reside en el h&#225;bil juego con los idiomas y los acentos. En su festivo desprecio del &lt;A id=link_4 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/16/doblajes-version-original" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/16/doblajes-version-original"&gt;absurdo doblaje en versi&#243;n original&lt;/A&gt;.

&lt;STRONG&gt;Inglourious Basters&lt;/STRONG&gt; demuestra que una pel&#237;cula llena de subt&#237;tulos puede funcionar muy bien en taquilla. Si bien Tarantino dora la p&#237;ldora de la lectura desde el &lt;EM&gt;casting&lt;/EM&gt;, eligiendo magn&#233;ticas actrices extranjeras como Diane Kruger o M&#233;lanie Laurent.

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5148543/original"&gt;

Tarantino extiende su control como narrador al &#225;mbito de los cartelitos, y as&#237;, en funci&#243;n del punto de vista, elige qu&#233; subtitula y qu&#233; no. Sin el auxilio de los subt&#237;tulos, el espectador se identifica m&#225;s con el personaje que no entiende nada de lo que oye.

Sobre todo el espectador americano, que es a quien en definitiva va dirigida la pel&#237;cula en primer lugar.

Es precisamente esta general ignorancia en USA de las lenguas que no son el ingl&#233;s, lo que a mi juicio beneficia al cine de Almod&#243;var all&#237; cuando se pone serio. 

Esa mezcla de registros idiom&#225;ticos que en &lt;STRONG&gt;Los abrazos rotos&lt;/STRONG&gt; resulta tan n&#237;tida&#8211; por un lado el natural, coloquial, espont&#225;neo, popular que Almod&#243;var maneja como nadie; por otro, el artificial, literario, culto que obliga a los actores, para sonrojo del espectador, a recitar l&#237;neas de di&#225;logo excesivamente escritas- pasa desapercibida para quien no conoce &#237;ntimamente el espa&#241;ol. Y las pel&#237;culas, supongo, funcionan mucho mejor. 

O lo que es lo mismo, dan menos ganas de salir del cine o de apagar el v&#237;deo.

---------------------

3) &lt;STRONG&gt;Los abrazos rotos&lt;/STRONG&gt; no me ha parecido una mala pel&#237;cula, pero la encuentro demasiado irregular.

Alterna escenas bochornosas, como esa en la que Mateo cuenta la historia del hijo secreto de Arthur Miller, o esa otra de la confesi&#243;n de Judith en la cafeter&#237;a, con otras sublimes (y no exagero) como la escena del hotel en la que Ernesto Martel se hace el muerto, 

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5148526/original"&gt;

o esa en la que Lena se dobla a s&#237; misma, mientras su amante ve el v&#237;deo sin sonido en &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;el que ella le dice que lo deja.

Escena de maestro que comparte algunos elementos con &lt;EM&gt;La venganza de la cabeza gigante&lt;/EM&gt;, el gran cap&#237;tulo final de la pel&#237;cula de Tarantino: un c&#225;mara improvisado

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5148541/original"&gt;

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5148528/original"&gt;

y una jovencita sin pelos en la lengua que &lt;EM&gt;proyecta &lt;/EM&gt;su venganza en primer plano.

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5148538/original"&gt;

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/splandigo/photo/5148534/original"&gt;

Si bien Tarantino los emplea de un modo m&#225;s cinematogr&#225;fico. 

Mientras que Almod&#243;var recurre al v&#237;deo &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;para&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;su manierista &lt;EM&gt;mise en sc&#232;ne&lt;/EM&gt; de la ruptura, Tarantino se vale de la pantalla de un cine y del inflamable celuloide para inventar el &lt;EM&gt;close-up&lt;/EM&gt; infernal, y de paso reescribir salvajemente &lt;?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /&gt;&lt;st1:PersonName w:st="on" ProductID="la Historia."&gt;la Historia.&lt;/st1:PersonName&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/FONT&gt;

---------------------

&lt;STRONG&gt;Art&#237;culos relacionados:&lt;/STRONG&gt;

&lt;A id=link_2 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/10/27/lubitsch-y-idiomas" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/10/27/lubitsch-y-idiomas"&gt;Lubistch y los idiomas&lt;/A&gt;

&lt;A id=link_3 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/12/quentin-tarantino-perro-del-infierno" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/12/quentin-tarantino-perro-del-infierno"&gt;Quentin Tarantino: el perro del infierno&lt;/A&gt;





&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-12-04T16:03:26Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-12-04T15:52:00Z</date>
    <id type="integer">415194</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>malditos-abrazos</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-12-04T19:20:19Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Malditos abrazos</title>
    <updated-at type="datetime">2009-12-04T19:29:59Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">88.10.33.148</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;1) El mundo al rev&#233;s.

Tarantino hace una pel&#237;cula de puro entretenimiento, sin ning&#250;n rigor hist&#243;rico y&#8230; &#161; los nazis hablan en alem&#225;n!

Amen&#225;bar hace una pel&#237;cula de autor (sic), meticulosamente ambientada en &lt;?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /&gt;&lt;st1:PersonName w:st="on" ProductID="la Alejandr&#65517;a"&gt;la Alejandr&#237;a&lt;/st1:PersonName&gt; del siglo IV y...&#161; todo quisque habla en ingl&#233;s! 

Consecuencias:Tarantinofilia. Agorafobia.

Tarantino reacciona contra &lt;A id=link_5 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/16/doblajes-version-original" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/16/doblajes-version-original"&gt;el doblaje en versi&#243;n original tipo &lt;STRONG&gt;Walkyria&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;, porque resulta rid&#237;culo.

Amen&#225;bar, en cambio, lo asume y recurre a &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;actores ingleses porque piensa en el espectador (extra&#241;o autor &#233;ste que piensa en el espectador).

Sabe que: 

a) el p&#250;blico en el cine es mucho m&#225;s tolerante con lo que oye que con lo que ve;

&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;b) al p&#250;blico no le gusta ir al cine para leer.

La suya es una pel&#237;cula de trajes seria, ambiciosa, que reflexiona sobre grandes temas, hecha para perdurar (un momento, que voy a descojonarme), y en consecuencia no escatima gastos a la hora de recrear el mundo perdido del relato. 

Seg&#250;n parece, la cinta est&#225; muy conseguida en ese aspecto, no se nota el cart&#243;n piedra y viajas en el tiempo, pero si te digo la verdad, a m&#237;, como cin&#233;filo, me da igual. Por mucho que el filme se esfuerce, no voy a creerme nada. Hipatia habla en ingl&#233;s, y el doblaje en versi&#243;n original es una convenci&#243;n que no acepto.

Salvo en las comedias, claro. Aplaudo la decisi&#243;n de Tarantino, b&#225;sicamente porque puede cundir el ejemplo en los dramas, pero me hubiera importado una higa que sus nazis hablaran en ingl&#233;s en plan &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_2 title=" http://www.imdb.com/title/tt0035446/" href="http://www.imdb.com/title/tt0035446/"&gt;&lt;STRONG&gt;To be or not to be&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;. 

Siempre y cuando se oyera de vez en cuando el &lt;EM&gt;Heil Hitler!&lt;/EM&gt;.

 &lt;OBJECT style="BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; MARGIN: 0px; BACKGROUND: none transparent scroll repeat 0% 0%; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px" width=480 height=385&gt;&lt;PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/7NnognNifY0&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x5d1719&amp;amp;color2=0xcd311b"&gt;&lt;PARAM NAME="allowFullScreen" VALUE="true"&gt;&lt;PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"&gt;     &lt;embed           src="http://www.youtube.com/v/7NnognNifY0&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x5d1719&amp;color2=0xcd311b" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/OBJECT&gt;

Por cierto, a prop&#243;sito de Lubitsch y los idiomas y el emplazamiento del relato, hay algo verdaderamente curioso en sus comedias extranjeras habladas en &lt;EM&gt;americano&lt;/EM&gt;,

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/AD/94/AD94781391F142298A08621153BEB614.jpg"&gt;
&lt;EM&gt;Se habla ingl&#233;s, se entiende americano &lt;/EM&gt;
(fotograma de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_3 title=" http://www.imdb.com/title/tt0029929/" href="http://www.imdb.com/title/tt0029929/"&gt;&lt;STRONG&gt;Bluebeard&#180;s eighth wife&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;)


y es que la ambientaci&#243;n se reduce casi enteramente a lo verbal. 

En &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_4 title=" http://www.imdb.com/title/tt0033045/" href="http://www.imdb.com/title/tt0033045/"&gt;&lt;STRONG&gt;The shop around the corner&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;, donde la mayor parte de la acci&#243;n se concentra en la tienda, somos trasladados a Budapest por medio de los signos de los letreros y carteles y objetos que se cuelan en el plano

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/8E/69/8E69D1D2520B44F983ABDEAD1E63FE20.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/92/80/9280DEC1E10A43C284B6EE3B0B6FF08B.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/9C/9A/9C9A8F5FF1F3437484B2DC14EED0A61C.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/5F/B0/5FB053D00A32457D87528A4C14B4B24C.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/B9/70/B970470AC63144EDB06E5CC9E1A3B435.jpg"&gt;

Y &lt;STRONG&gt;To be or not to be&lt;/STRONG&gt;&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;nos lleva hasta Polonia por medio de los nombres de unos cuantos negocios.

El comienzo es memorable; la voz &lt;EM&gt;over &lt;/EM&gt;lee los nombres al tiempo que salen en pantalla y luego dice:

&lt;EM&gt;Estamos en Warsaw, Polonia.
&lt;/EM&gt;
Pero m&#225;s memorable a&#250;n es ver c&#243;mo Lubistch vuelve sobre ellos para describir, con una brillante y econ&#243;mica sin&#233;cdoque, la cat&#225;strofe de la invasi&#243;n nazi

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/FB/10/FB10967366FC4D29AD4CE7E9D0833951.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/31/04/3104914913FB49BB94AED41F7F81A715.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/B6/D1/B6D1A422CD8048C5A6D06AB67C4E3B3F.jpg"&gt;

2) Veo &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_1 title=" http://www.imdb.com/title/tt0034274/" href="http://www.imdb.com/title/tt0034274/"&gt;&lt;STRONG&gt;That uncertain feeling&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt; de Lubitsch, y me soprende la subtitulaci&#243;n de una escena.

La protagonista se desmaya cuando encuentra a su marido donde esperaba hallar a su amante. Acto continuo, &#233;ste entra en el cuarto, la ve inconsciente en brazos del esposo y pregunta: 

&lt;EM&gt;-Anything serious? 

&lt;/EM&gt;La traducci&#243;n correcta es:

-&lt;EM&gt;&#191;Algo grave?&lt;/EM&gt;

Sin embargo el subt&#237;tulo de mi copia reza:

&lt;IMG src="http://photos4.pix.ie/91/FD/91FD78CC89674C6D897B39515CCDC78B.jpg"&gt;

Exactamente lo mismo que se escucha en el doblaje, si cambias el audio.

&#191;C&#243;mo demonios lleg&#243; esa frase ah&#237;? Bueno, caben tres posibles explicaciones: 

1) Muy poco probable: el traductor se equivoca. &lt;SPAN style="mso-ansi-language: EN-GB" lang=EN-GB&gt;Esucha mal y confunde &lt;EM&gt;Anything serious?&lt;/EM&gt; con &lt;EM&gt;&lt;SPAN style="mso-ansi-language: EN-GB" lang=EN-GB&gt;&#191;Have she eaten strawberries? &lt;/SPAN&gt;
&lt;/EM&gt;&lt;/SPAN&gt;
&lt;SPAN style="mso-ansi-language: EN-GB" lang=EN-GB&gt;&lt;/SPAN&gt;2) Poco probable: el traductor hace gala de su creatividad. Encuentra sosa la pregunta, y se dice: &#161;Seamos un poco locos, hagamos a la chica al&#233;rgica las fresas!; 

3) Probable: el doblaje, que es moderno, sigue la traducci&#243;n del antiguo, la cual, para evitar cualquier asociaci&#243;n de la pregunta del amante con la posibilidad de un embarazo producto del adulterio, convert&#237;a de repente a la protagonista en al&#233;rgica a las fresas. El subt&#237;tulo la reproduce. 

Es un cambio &#237;nfimo, irrelevante, pero hablamos de una pel&#237;cula de Lubitsch &#161;Por favor!

Cuando se lo ense&#241;&#233; a Pe&#241;arrubia me dijo que era un sacrilegio. Y a continuaci&#243;n, fiel a su esp&#237;ritu contradictorio, me propuso un doblaje alternativo para esa escena de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_0 title=" http://www.imdb.com/title/tt0038419/" href="http://www.imdb.com/title/tt0038419/"&gt;&lt;STRONG&gt;Cluny Brown &lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;en la que el Profesor Belinski habla con su despistado hu&#233;sped Sir Henry sobre el &lt;STRONG&gt;Mein Kampf&lt;/STRONG&gt; de Hitler:

Versi&#243;n Lubitsch:

&lt;EM&gt;-Ha escrito un libro, &#191;no?

&#8211;S&#237; 

&#8211;De gran &#233;xito, &#191;no? 

&#8211;Muy grande

-&#191;Y qu&#233; m&#225;s quiere? Que se quede tranquilo 

&#8211;Si de verdad quiere saberlo, lea el libro 

&#8211;Es sobre agricultura, &#191;no? &#191;C&#243;mo se llama? S&#237;, &lt;STRONG&gt;Mi campo &lt;/STRONG&gt;

&#8211;S&#237;, es como un libro de agricultura 

&#8211; La idea alemana de la tierra 

&#8211;No, la suya.&lt;/EM&gt; 



Versi&#243;n Pe&#241;arrubia: 

&lt;EM&gt;-Ha escrito un libro, &#191;no? 

&#8211;S&#237; 

&#8211;De gran &#233;xito, &#191;no? 

&#8211;Muy grande 

-&#191;Y qu&#233; m&#225;s quiere? Que se quede tranquilo 

&#8211;Si de verdad quiere saberlo, lea el libro

&#8211;Es sobre higiene, &#191;verdad? &#191;C&#243;mo se llama? S&#237;, &lt;STRONG&gt;Mi ducha &lt;/STRONG&gt;

&#8211; S&#237;, es como un libro de higiene 

&#8211;La idea alemana de la limpieza 

&#8211;No, la suya&lt;/FONT&gt;
&lt;/EM&gt;
-------------------

&lt;STRONG&gt;Links:&lt;/STRONG&gt;

&lt;A id=link_7 title=" http://www.rtve.es/noticias/20080429/leer-adolf-hitler-para-desautorizarle/40290.shtml" href="http://www.rtve.es/noticias/20080429/leer-adolf-hitler-para-desautorizarle/40290.shtml"&gt;Leer a Adolf Hitler...para desautorizarle&lt;/A&gt;


&lt;STRONG&gt;Art&#237;culos relacionados:&lt;/STRONG&gt;

&lt;A id=link_6 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2008/10/7/no-hay-vida-despues-del-doblaje" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2008/10/7/no-hay-vida-despues-del-doblaje"&gt;No hay vida despu&#233;s del doblaje
&lt;/A&gt;


&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">1</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-10-27T16:17:35Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-10-27T16:05:00Z</date>
    <id type="integer">397723</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-10-28T08:25:52Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>lubitsch-y-idiomas</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-10-27T19:17:12Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Lubitsch y los idiomas</title>
    <updated-at type="datetime">2009-10-30T19:18:55Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;Necesitamos que alguien con el talento de Manuel Vicent escriba cada a&#241;o en &lt;EM&gt;El Pa&#237;s &lt;/EM&gt;un art&#237;culo contra la atrocidad del doblaje en Espa&#241;a. Necesitamos que gente en pelota- a ser posible gente cuyos cuerpos desnudos no resulten una distracci&#243;n, &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;bien por macizos bien por papandujos- se manifieste cada mes delante del edificio del Ministerio de Cultura con carteles que pongan: &lt;EM&gt;No a la crueldad con los &lt;A id=link_6 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/12/20/el-animal-cinematografico" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/12/20/el-animal-cinematografico"&gt;animales cinematogr&#225;ficos&lt;/A&gt;&lt;/EM&gt;. Necesitamos que cese de una vez por todas la salvajada de los doblajes, en especial los perpetrados por un personajillo famoso (lo &#250;ltimo: &#193;ngel Mart&#237;n destrozando &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_7 title=" http://www.imdb.com/title/tt1037033/" href="http://www.imdb.com/title/tt1037033/"&gt;&lt;STRONG&gt;Una historia completa de mis fracasos sexuales&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;).

 &lt;OBJECT  height=344 width=425&gt;&lt;PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/ZSDAd9ptUrA&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;PARAM NAME="allowFullScreen" VALUE="true"&gt;&lt;PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"&gt;    &lt;embed         src="http://www.youtube.com/v/ZSDAd9ptUrA&amp;hl=es&amp;fs=1"  type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/OBJECT&gt;

&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;S&#237;, necesitamos erradicar esa infame pr&#225;ctica, incluso de aquellas &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;pel&#237;culas y&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;series que presentan lo que podr&#237;amos llamar &lt;EM&gt;doblajes en versi&#243;n original&lt;/EM&gt;. Pensemos en &lt;STRONG&gt;Walkiria&lt;/STRONG&gt;, por ejemplo: todo, absolutamente todo en esa pel&#237;cula es alem&#225;n o tiene aspecto de alem&#225;n;las esv&#225;sticas son dextr&#243;giras y Tom Cruise se parece a Stauffenberg

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/23666/3935267_5fa9fa3074c5b12715292c1a28deb28a_standard.jpg"&gt;

(aunque Stauffenberg se parec&#237;a m&#225;s a Monty Clift),

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/23666/3935265_7cbd6f1e6b656726bafc07e204fbda2f_standard.jpg"&gt;

pero los conspiradores y los nazis hablan en ingl&#233;s. Es algo delirante, sin duda, no menos delirante que un &lt;A id=link_9 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Hipogrifo" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Hipogrifo"&gt;hipogrifo&lt;/A&gt;, pero los espectadores lo asumen como asumen la muerte (ya escribimos &lt;A id=link_4 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2008/10/7/no-hay-vida-despues-del-doblaje" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2008/10/7/no-hay-vida-despues-del-doblaje"&gt;aqu&#237; &lt;/A&gt;que el doblaje &lt;EM&gt;es &lt;/EM&gt;la muerte): se olvidan de ello y viven la pel&#237;cula como si ese absurdo no estuviera ah&#237;. 

O pensemos en la serie de la BBC &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_5 title=" http://www.imdb.com/title/tt1178618/" href="http://www.imdb.com/title/tt1178618/"&gt;&lt;STRONG&gt;Wallander&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;: se van a filmar a Suecia, a los mismos escenarios de las novelas de &lt;A id=link_8 title=" http://www.tusquets-editores.es/aut_ficha_cont.cfm?Idautor=558" href="http://www.tusquets-editores.es/aut_ficha_cont.cfm?Idautor=558"&gt;Henning Mankell&lt;/A&gt;; hacen un excelente &lt;EM&gt;casting &lt;/EM&gt;de brit&#225;nicos con pinta de suecos (Kenneth Branagh, que en &lt;STRONG&gt;Walkyria &lt;/STRONG&gt;interpreta al General Henning von Tresckow, es aqu&#237; el intenso y torturado detective Kurt Wallander);

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/23666/3935263_1a140870d28ca8f9ef4af2a1800d0248_standard.jpg"&gt;

ponen en sueco hasta los mensajes de los electrogramas,

&lt;IMG src="http://www.23hq.com/23666/3935264_638e3f7ed714a60cd98599b18f267986_standard.jpg"&gt;

pero luego... ni una palabra de sueco hablado. &lt;STRONG&gt;Wallander &lt;/STRONG&gt;est&#225; &lt;EM&gt;doblada &lt;/EM&gt;al ingl&#233;s, casi traducida como una novela de Mankell; es&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;sueca para el ojo, pero absolutamente &lt;EM&gt;british &lt;/EM&gt;para el o&#237;do. 



No deber&#237;a doblarse nada, ni siquiera aquellas pel&#237;culas y series que como &lt;STRONG&gt;Walkiria &lt;/STRONG&gt;o &lt;STRONG&gt;Wallander &lt;/STRONG&gt;ya vienen &lt;EM&gt;dobladas &lt;/EM&gt;de f&#225;brica. Otra cosa es que doblemos nosotros en versi&#243;n original; eso es menos grave. Aunque no quiero ni imaginar lo que ser&#237;a nuestra propia adaptaci&#243;n&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;de Mankell rodada en Ystad en espa&#241;ol con un elenco de actores &lt;EM&gt;ad hoc&lt;/EM&gt;. &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;O bueno, s&#237; quiero: &#191;qu&#233; tal Jordi Rebell&#243;n &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;como Wallander?  
&lt;IMG src="http://www.23hq.com/23666/3935262_43b6318ae378207b90f962816f255aa5_standard.jpg"&gt;
---------------

&lt;STRONG&gt;Nota&lt;/STRONG&gt;: Antes del estreno del primer cap&#237;tulo de &lt;STRONG&gt;Wallander&lt;/STRONG&gt;, en diciembre pasado, el canal cuatro de la &lt;EM&gt;BBC&lt;/EM&gt; emiti&#243; un interesante especial sobre el personaje. Ofrezco a continuaci&#243;n dos &lt;EM&gt;clips &lt;/EM&gt;subtitulados que sirven como aperitivo de la serie (muy recomendable, a pesar de su &lt;EM&gt;doblaje&lt;/EM&gt;), y tambi&#233;n de los libros en que se basa.

 &lt;OBJECT style="BORDER-RIGHT: 0px; BORDER-TOP: 0px; BACKGROUND: none transparent scroll repeat 0% 0%; MARGIN: 0px; BORDER-LEFT: 0px; BORDER-BOTTOM: 0px" height=295 width=480&gt;&lt;PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/SyJorjuyo-c&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;PARAM NAME="allowFullScreen" VALUE="true"&gt;&lt;PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"&gt;   &lt;embed       src="http://www.youtube.com/v/SyJorjuyo-c&amp;hl=es&amp;fs=1"  type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="480" height="295"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/OBJECT&gt;

 &lt;OBJECT style="BORDER-RIGHT: 0px; BORDER-TOP: 0px; BACKGROUND: none transparent scroll repeat 0% 0%; MARGIN: 0px; BORDER-LEFT: 0px; BORDER-BOTTOM: 0px" height=344 width=425&gt;&lt;PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/Z4gqVos4GNE&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;PARAM NAME="allowFullScreen" VALUE="true"&gt;&lt;PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"&gt;   &lt;embed       src="http://www.youtube.com/v/Z4gqVos4GNE&amp;hl=es&amp;fs=1"  type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="425"  height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/OBJECT&gt;
---------------

&lt;STRONG&gt;Links:
&lt;/STRONG&gt;
&lt;EM&gt;&lt;A id=link_3 title=http://www.elmundo.es/elmundo/2009/02/12/cultura/1234433864.html href="http://www.elmundo.es/elmundo/2009/02/12/cultura/1234433864.html"&gt;&lt;EM&gt;Trailer &lt;/EM&gt;de &lt;EM&gt;Inglorious Basterds&lt;/EM&gt; o c&#243;mo un doblaje hecho a toda prisa para un v&#237;deo en exclusiva hace todav&#237;a peor un &lt;EM&gt;trailer &lt;/EM&gt;espantoso.
&lt;/A&gt;&lt;/EM&gt;

&lt;STRONG&gt;Art&#237;culos relacionados:
&lt;/STRONG&gt;
&lt;A id=link_2 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/10/5/-anda-y-te-doblen-" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/10/5/-anda-y-te-doblen-"&gt;!Anda y que te doblen!&lt;/A&gt;

&lt;A id=link_0 title=http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/8/21/las-canciones-y-cosas href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/8/21/las-canciones-y-cosas"&gt;Las canciones y las cosas
&lt;/A&gt;
&lt;A id=link_1 title=http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/9/26/esvasticas-y-greguerias href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/9/26/esvasticas-y-greguerias"&gt;Esv&#225;sticas y greguer&#237;as
&lt;/A&gt;
&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">1</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-02-16T14:00:08Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-02-16T11:38:00Z</date>
    <id type="integer">280787</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-08-11T01:36:32Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>doblajes-version-original</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-02-16T14:00:08Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Doblajes en versi&#243;n original</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-11T01:36:32Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;


&lt;STRONG&gt;Corona de flores silvestres.&lt;/STRONG&gt; Cada vez que se muere una estrella extranjera del cine, las televisiones espa&#241;olas aprovechan para recordarnos lo viva que est&#225; la tradici&#243;n del doblaje. Por todas partes aparecen pel&#237;culas del finado, pero sin su voz. De tal forma que el pedazo de actor se convierte verdaderamente en un pedazo de actor: al actor completo, con la voz recuperada, hay que buscarlo en la opci&#243;n &lt;EM&gt;sonido original &lt;/EM&gt;de la &lt;EM&gt;TDT&lt;/EM&gt;, si es que la hay. La televisi&#243;n p&#250;blica presume de imagen moderna, de &lt;EM&gt;web &lt;/EM&gt;con programas a la carta y de nueva mosca, pero nunca ser&#225; moderna hasta que no decida rendir tributo a un actor extranjero fallecido como se merece: emitiendo una pel&#237;cula suya subtitulada en &lt;EM&gt;prime time &lt;/EM&gt;. Hacer lo contrario es celebrar el desprop&#243;sito, exclamar absurdamente: &lt;EM&gt;Est&#225; muerto en la vida real, y tambi&#233;n en la pantalla, porque nosotros le tapamos la boca para que no respire&lt;/EM&gt;. No, no hay vida despu&#233;s del doblaje. Y dig&#225;moslo bien claro: mientras nuestro pa&#237;s no legisle contra esta babaridad, seguir&#225; viviendo en el Pleistoceno de la cultura. &lt;A id=link_8 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Max_Ophuls" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Max_Ophuls"&gt;Max Oph&#252;ls &lt;/A&gt;afirm&#243;: &#8220;Los artistas de doblaje son como flores silvestres que nacen en las cuevas&#8221;. Creo que fue demasiado amable. Son cavern&#237;colas y punto.


---------------------------------------


&lt;STRONG&gt;Est&#233;ticamente criminal.&lt;/STRONG&gt; Cuando un actor americano viene de promoci&#243;n y se ve doblado, siempre sonr&#237;e como pensando: &lt;EM&gt;&#191;C&#243;mo pod&#233;is tragaros esta bazofia? &#191;C&#243;mo pod&#233;is creeros una mierda de lo que dice el personaje si hay otro hablando en otro idioma en mi lugar?&lt;/EM&gt; Probablemente, por educaci&#243;n, haga un comentario del tipo: &lt;EM&gt;Resulta extra&#241;o &lt;/EM&gt;o &lt;EM&gt;Esa voz me gusta m&#225;s que la m&#237;a para m&#237;&lt;/EM&gt;, pero en el fondo seguro que piensa: &lt;EM&gt;Es asqueroso, primitivo, espero que los DVD no los vean tambi&#233;n as&#237;&lt;/EM&gt;. Un pensamiento parecido al que debe de cruzar por la mente del actor espa&#241;ol que viene a vender un producto for&#225;neo y se ve doblado a su lengua, incluso en las partes en que la usa. Javier Bardem, en p&#250;blico, defiende al doblador, pero sospecho que en privado opina m&#225;s o menos lo mismo que Jacques Aumont: &#8220;El doblaje es elegante t&#233;cnica y econ&#243;micamente, pero est&#233;ticamente criminal&#8221;.



Aquella frase de su t&#237;o Juan Antonio en las Conversaciones de Salamanca: &lt;EM&gt;El cine espa&#241;ol es pol&#237;ticamente ineficaz, socialmente falso, intelectualmente nulo e industrialmente raqu&#237;tico&lt;/EM&gt; es ya historia, pero el doblaje en Espa&#241;a que serv&#237;a entonces para la censura sigue vivo a&#250;n, y analizarlo en las dimensiones referidas por aquellos c&#233;lebres adverbios ayuda a comprender de qu&#233; modo. El doblaje en Espa&#241;a es:

&lt;EM&gt;-pol&#237;ticamente &#250;til.- &lt;/EM&gt;Ah&#237; tenemos a Jaume Roures y a la Generalitat practicando la doble penetraci&#243;n con Woody Allen: le financian la pel&#237;cula a cambio de mostrar postales de Barcelona, y dejar que se distribuya en Catalu&#241;a exclusivamente doblada al catal&#225;n;



-&lt;EM&gt;socialmente aceptado.- &lt;/EM&gt;A la gente le importa un pitoche que Robert De Niro y Al Pacino tengan la misma voz, y le importa una higa que no sea la misma cuando comparten escenas como ocurre en &lt;STRONG&gt;Heat &lt;/STRONG&gt;o en &lt;STRONG&gt;Righteous kill&lt;/STRONG&gt;. En cuesti&#243;n de doblaje, el p&#250;blico espa&#241;ol tiene unas tragaderas incre&#237;bles, dignas de &lt;A id=link_7 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Belladonna" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Belladonna"&gt;Belladonna&lt;/A&gt;, s&#243;lo superadas por las que muestran para las series televisivas de factura nacional;



&lt;EM&gt;&#8211;intelectualmente ambiguo.- Twenty &lt;/EM&gt;Molina Foix, en su art&#237;culo &lt;EM&gt;&lt;A id=link_6 title=" http://www.elpais.com/articulo/cultura/Woody/Allen/catalan/elpepicul/20080925elpepicul_5/Tes" href="http://www.elpais.com/articulo/cultura/Woody/Allen/catalan/elpepicul/20080925elpepicul_5/Tes"&gt;&lt;EM&gt;Woody Allen, ese catal&#225;n&lt;/EM&gt;&lt;/A&gt;&lt;/EM&gt;, critica el doblaje de &lt;STRONG&gt;Vicky Cristina Barcelona&lt;/STRONG&gt;, pero si no recuerdo mal, &#233;l fue quien realiz&#243; la adaptaci&#243;n al espa&#241;ol de los di&#225;logos de &lt;STRONG&gt;El Resplandor&lt;/STRONG&gt; que luego Carlos Saura, otro intelectual, convirti&#243; en uno de los doblajes m&#225;s infames jam&#225;s perpetratados en este pa&#237;s- tal vez s&#243;lo superado por el de Pablo Carbonell en &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_5 title=" http://www.imdb.com/title/tt0098987/" href="http://www.imdb.com/title/tt0098987/"&gt;&lt;STRONG&gt;Ford Fairlane&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;;


 &lt;OBJECT  height=344 width=425&gt;&lt;PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/BFQGx1BXJis&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;PARAM NAME="allowFullScreen" VALUE="true"&gt;     &lt;embed           src="http://www.youtube.com/v/BFQGx1BXJis&amp;hl=es&amp;fs=1"  type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425"  height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/OBJECT&gt;


&lt;EM&gt;&#8211;industrialmente rentable.- &lt;/EM&gt;Si se suprimiera el doblaje de un plumazo, las distribuidoras y los due&#241;os de los cines se quedar&#237;an sin habla. Adi&#243;s a esos t&#237;tulos brillantes con rima de las comedias dobladas (&lt;STRONG&gt;Este poli es un panoli&lt;/STRONG&gt;, &lt;STRONG&gt;Atrapado en un pirado&lt;/STRONG&gt;). Adi&#243;s al doblaje de autor, con personajes famosos, no necesariamente actores, que causan verg&#252;enza ajena. Adi&#243;s a todo eso tan grueso.

-------------------------------------



&lt;STRONG&gt;Muertitos est&#225;n.&lt;/STRONG&gt; Vuelven los tiempos &lt;EM&gt;supercalifragilisticoespialidosos &lt;/EM&gt;en que se doblaban las canciones de los musicales con actores de carne y hueso. &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_4 title=" http://blogs.elpais.com/espoiler/2008/01/desde-nueva-zel.html" href="http://blogs.elpais.com/espoiler/2008/01/desde-nueva-zel.html"&gt;&lt;STRONG&gt;The flight of the Conchords&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;, una &lt;EM&gt;sitcom &lt;/EM&gt;marciana de la &lt;EM&gt;HBO&lt;/EM&gt; vertebrada por hilarantes n&#250;meros musicales que se intercalan en la trama para representar el mundo mental de los protagonistas, se estrenar&#225; en la televisi&#243;n espa&#241;ola doblada en su integridad. A los responsables del canal que va a emitirla (&lt;EM&gt;TNT&lt;/EM&gt;) les ha bastado para tomar su decisi&#243;n con saber que las canciones son de broma. Ni han reparado en su excelente calidad (compositiva y no s&#243;lo par&#243;dica), ni se les ha ocurrido pensar en que traducirlas y regrabarlas ser&#237;a un atropello similar a hacer lo mismo, qu&#233; s&#233; yo, con los temas de los Beatles interpretados en &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_3 title=" http://www.imdb.com/title/tt0445922/" href="http://www.imdb.com/title/tt0445922/"&gt;&lt;STRONG&gt;Across the universe&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;. Por si esto fuera poco,en vez de perpetrar el crimen con ayuda de profesionales, han decidido organizado un &lt;EM&gt;&lt;A id=link_2 title=http://www.myspace.com/losconchords href="http://www.myspace.com/losconchords"&gt;&lt;EM&gt;casting online &lt;/EM&gt;&lt;/A&gt;&lt;/EM&gt;abierto a todos aquellos que quieran aniquilar la gracia de la serie. Y por lo que parece hay bastantes candidatos.Hablamos mucho de los simios de &lt;EM&gt;Gran Hermano&lt;/EM&gt;, pero &#233;stos no les van a la zaga. Afortunadamente, tambi&#233;n hay quienes entienden que se planea un atentado, y han decidido protestar 

 &lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;
&lt;/DIV&gt;&lt;IMG src="http://www.23hq.com/23666/3503836_28558787cb75d76256aafd9097d063d1_large.jpg"&gt;




 &lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;La versi&#243;n mejicana del tema &lt;EM&gt;Robots &lt;/EM&gt;se llama &lt;EM&gt;Muertitos est&#225;n&lt;/EM&gt;. Y la verdad, no puede expresarse mejor: en &lt;A id=link_0 title=" http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&amp;amp;videoid=41505687" href="http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&amp;amp;videoid=41505687"&gt;este v&#237;deo&lt;/A&gt;, Bret y Jemaine est&#225;n muertitos.Resucit&#233;moslos &lt;A id=link_1 title=" http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&amp;amp;videoid=40524970" href="http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&amp;amp;videoid=40524970"&gt;aqu&#237;&lt;/A&gt;.
&lt;/DIV&gt;




&lt;STRONG&gt;Art&#237;culos relacionados:
&lt;/STRONG&gt;
&lt;A id=link_0 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/10/5/-anda-y-te-doblen-" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/10/5/-anda-y-te-doblen-"&gt;!Anda y que te doblen!
&lt;/A&gt;
&lt;A id=link_1 title=http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/11/8/la-inmersion-linguistica href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/11/8/la-inmersion-linguistica"&gt;La inmersi&#243;n ling&#252;&#237;stica&lt;/A&gt;

&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">3</comments-count>
    <created-at type="datetime">2008-10-07T17:41:14Z</created-at>
    <date type="datetime">2008-10-07T15:10:00Z</date>
    <id type="integer">211211</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-08-11T05:10:26Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>no-hay-vida-despues-del-doblaje</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2008-10-07T17:41:14Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>No hay vida despu&#233;s del doblaje</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-11T05:10:26Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;

Hace poco, en &lt;EM&gt;Buenafuente&lt;/EM&gt;, a Carod-Rovira se le llenaba la boca hablando del respeto que siente por las lenguas de los dem&#225;s pueblos. Un respeto &lt;EM&gt;sui generis,&lt;/EM&gt; pues apoya que se doblen al catal&#225;n cintas de otras nacionalidades, en lugar de luchar por que se subtitulen, y mostrar as&#237; por las culturas que representan la misma consideraci&#243;n que demanda para la propia. La pol&#237;tica ling&#252;&#237;stica que aplica est&#225; en contradicci&#243;n con sus palabras, pero apenas se repara en ello debido al general desprecio que la palabra hablada sufre en el cine por parte de quienes lo ven y lo hacen.  El espectador admite que Jes&#250;s, Ner&#243;n o Al&#237; Bab&#225; hablen en ingl&#233;s o ruso, siempre y cuando el vestuario y la escenograf&#237;a sean fieles a la Historia (cfr. &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_4 title=" http://www.paidos.com/lib.asp?cod=34127" href="http://www.paidos.com/lib.asp?cod=34127"&gt;&lt;STRONG&gt;El cine o el hombre imaginario&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt; de Edgar Morin). Y los cineastas pierden cualquier tipo de verg&#252;enza cuando se trata de manipular el idioma. Kubrick, por ejemplo, autoriz&#243; el infame doblaje que Carlos Saura dirigi&#243; para &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_2 title=" http://www.imdb.com/title/tt0081505/" href="http://www.imdb.com/title/tt0081505/"&gt;&lt;STRONG&gt;El resplandor&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt; &lt;/STRONG&gt;;Richard Attenborugh permiti&#243; que Gandhi, en &lt;A id=link_6 title=" http://www.imdb.com/title/tt0083987/" href="http://www.imdb.com/title/tt0083987/"&gt;la pel&#237;cula hom&#243;nima&lt;/A&gt;, se dirigiera !en ingl&#233;s! al pueblo que pretend&#237;a liberar del Imperio Brit&#225;nico; y Bertolucci dobl&#243; al italiano a De Niro y a Depardieu en &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_1 title=" http://www.imdb.com/title/tt0074084/" href="http://www.imdb.com/title/tt0074084/"&gt;&lt;STRONG&gt;Novecento&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Ante la pantalla, dice Morin, el o&#237;do es tolerante, mientras que el ojo es intransigente. Aunque hay o&#237;dos que no pasan por el aro. Ayer conoc&#237;amos que el director mejicano Rigoberto Casta&#241;eda &lt;A id=link_5 title=" http://www.elpais.com/articulo/internacional/Mexico/version/original/elpepuint/20071107elpepuint_5/Tes" href="http://www.elpais.com/articulo/internacional/Mexico/version/original/elpepuint/20071107elpepuint_5/Tes"&gt;"intenta evitar que su pel&#237;cula &lt;STRONG&gt;Km 31&lt;/STRONG&gt; sea doblada al espa&#241;ol de Espa&#241;a"&lt;/A&gt;. Ha cosechado un gran &#233;xito, pero no tiene el poder suficiente como para que las pel&#237;culas que hace se distribuyan a su gusto. Dicho de otra manera, no es Mel Gibson. Gibson se produce sus propios filmes, y hace lo que le da por el naipe*. Entre otras cosas, a&#241;adir a la inmersi&#243;n visual que procuran la cuidada ambientaci&#243;n o el minucioso vestuario, una inmersi&#243;n ling&#252;&#237;stica; propone viajes en versi&#243;n original a los &#250;ltimos d&#237;as de la vida de Jes&#250;s (&lt;STRONG&gt;La pasi&#243;n&lt;/STRONG&gt;, hablada en arameo y lat&#237;n) o a los estertores de la civilizaci&#243;n maya (&lt;STRONG&gt;Apocalypto&lt;/STRONG&gt;, hablada en dialecto maya). Cree (con raz&#243;n) que de ese modo el espectador se sumerge totalmente en el relato, del que de otra manera ser&#237;a distanciado por el ingl&#233;s de rigor. M&#225;s que el realismo busca la experiencia total, como demuestra el hecho de que ese prurito de fidelidad ling&#252;stica se combine con el recurso al tipado o tipaje (del que ya habl&#225;bamos &lt;A id=link_7 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/6/8/satira-y-tipaje-euskadi" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2007/6/8/satira-y-tipaje-euskadi"&gt;aqu&#237;&lt;/A&gt;): tanto en &lt;STRONG&gt;La pasi&#243;n&lt;/STRONG&gt; como en &lt;STRONG&gt;Apocalypto&lt;/STRONG&gt;, los buenos tienen cara de buenos, y los malos cara de malos, algo que no se corresponde ni mucho menos con la realidad. Aunque, "&#191;c&#243;mo resistirse a la tentaci&#243;n, aun en nuestra vida cotidiana, de pensar que un individuo de ojos oscuros e inyectados en sangre, hocico prognato, nariz chata, grandes caninos agudos, y barba h&#237;spida y trasudada, no es la persona m&#225;s id&#243;nea para confiarle nuestros ahorros, o la custodia de nuestro coche con los ni&#241;os dentro?" (Umberto Eco, "El lenguaje del rostro").


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




&lt;IMG src="http://img151.imageshack.us/img151/8305/malosdx6.jpg"&gt;
&lt;EM&gt;A Gibson se le fue la mano con el tipaje,como a estos tres angelitos con Jes&#250;s&lt;/EM&gt;



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


   &lt;IMG src="http://img255.imageshack.us/img255/7661/malobuenolp3.jpg" width=520&gt;    

&lt;EM&gt;El bueno es el que va pintado de azul, por si hab&#237;a alguna duda&lt;/EM&gt;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


----------------------------------


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




*Si le apetece sacar enanos monstruosos, pues los saca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



&lt;IMG src="http://img105.imageshack.us/img105/5696/enano2nv5.jpg" width=520&gt;



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



&lt;IMG src="http://img105.imageshack.us/img105/2586/enano1dc7.jpg"&gt;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

&lt;STRONG&gt;Links:&lt;/STRONG&gt;

 

 

 

 

 

 

&lt;A id=link_0 title=" http://es.youtube.com/watch?v=NCg5-DyFDQY" href="http://es.youtube.com/watch?v=NCg5-DyFDQY"&gt;Carod-Rovira en &lt;EM&gt;Buenafuente &lt;/EM&gt;(v&#237;deo)

&lt;/A&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">2</comments-count>
    <created-at type="datetime">2007-11-08T20:06:59Z</created-at>
    <date type="datetime">2007-11-08T16:57:00Z</date>
    <id type="integer">54464</id>
    <last-comment-date type="datetime">2008-04-04T00:41:16Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>la-inmersion-linguistica</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2007-11-08T20:06:59Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>La inmersion ling&#252;&#237;stica</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-11T12:38:22Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>
&lt;IMG src="http://img46.imageshack.us/img46/4046/ist2552953parentaladvisxc7.jpg" width=150 high="150"&gt;


&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;STRONG&gt;1.Que te folle un pez.&lt;/STRONG&gt; Debido al doblaje, existe en espa&#241;ol la expresi&#243;n &lt;EM&gt;!Anda y que te follen!&lt;/EM&gt;, calco del ingl&#233;s que no suena ni mucho menos ofensivo, aunque en el idioma original s&#237; lo sea &#191;&lt;EM&gt;Que te follen,&lt;/EM&gt;as&#237; sin m&#225;s, no es acaso lo mejor que le podemos desear a otra persona? Le estamos deseando que se sienta vivo sin el peso de la vida y que obtenga placer sin esfuerzo, nada menos (la famosa canci&#243;n hom&#243;nima de Lichis juega con la ambig&#252;edad: "Por si te acuerdas de m&#237;/te he apuntado en una barra de hielo/ mi direcci&#243;n y mis mejores deseos:/ !que te follen!"). "Alguien que usa bien el espa&#241;ol- escribe Alex Grijelmo (&lt;STRONG&gt;Defensa apasionada del idioma espa&#241;ol&lt;/STRONG&gt;)- no dice &lt;EM&gt;que te follen &lt;/EM&gt;cuando quiere mandar a alguien a la mierda, porque a la persona que nos molesta o nos zahiere le deseamos algo malo, y tal expresi&#243;n-ineducada de todas formas-requerir&#237;a de algunos calificativos para hacerse peyorativa.Por ejemplo: &lt;EM&gt;que te follle un pez &lt;/EM&gt;(expresi&#243;n real extendida en Espa&#241;a), o los hipot&#233;ticos &lt;EM&gt;que te follen mal &lt;/EM&gt;o &lt;EM&gt;que te folle una fea &lt;/EM&gt;o &lt;EM&gt;que te folle un bruto&lt;/EM&gt;, pongamos por caso. Como expresi&#243;n equivalente a la inglesa, en buena parte del territorio hispano, se dir&#237;a &lt;EM&gt;que te den por el culo&lt;/EM&gt;, para lo cual se precisa, no obstante, que nuestro interlocutor sea un hombre heterosexual"
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Con todo, hay que reconocer que ciertos doblajes no incurren en el error, como por ejemplo el de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_2 title=" http://www.imdb.com/title/tt0119164/" href="http://www.imdb.com/title/tt0119164/"&gt;&lt;STRONG&gt;The full monty&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;. Cuando Gaz es objeto de burlas masculinas por haber sido detenido en pleno &lt;EM&gt;striptease&lt;/EM&gt;, se defiende exclamando: "!Anda y que te folle un pez!", traducci&#243;n impecable del original "Go get shagged". &lt;EM&gt;Anda y que te folle un pez&lt;/EM&gt;, !menudo hallazgo! Grijelmo debi&#243; escribir "expresi&#243;n surreal existente en Espa&#241;a", porque parece derivada de un &lt;A id=link_4 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Cadaver_exquisito" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Cadaver_exquisito"&gt;cad&#225;ver exquisito&lt;/A&gt; ("El pez foll&#243; a un hombre carn&#237;voro", por imaginar uno). Me pregunto si Stephen Burgen la tuvo en mente al describir as&#237; a aquellos angloparlantes que, cual personaje de Tarantino, no pueden articular una frase sin apoyarse en el b&#225;culo &lt;EM&gt;fuck &lt;/EM&gt;("follar", "joder") o derivados:"Muchos de ellos dependen tanto del vocablo &lt;EM&gt;fuck &lt;/EM&gt;para atravesar los picados estrechos de una frase de cinco palabras, que sin &#233;l acaban boqueando sin emitir un solo sonido, como peces atrapados por la marea baja" (&lt;STRONG&gt;La lengua de tu madre&lt;/STRONG&gt;)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


&lt;IMG src="http://img300.imageshack.us/img300/8730/amandaplummer7ne2.jpg"&gt;

&lt;SMALL&gt;&lt;EM&gt;&lt;SMALL&gt;"&#191;Que si funcion&#243;? !Joder si funcion&#243;! El tipo entra en el banco&lt;/SMALL&gt;
&lt;SMALL&gt;con un tel&#233;fono, nada de pistolas, nada de escopetas....,s&#243;lo&lt;/SMALL&gt;
&lt;SMALL&gt; un jodido tel&#233;fono, limpia el lugar y nadie levanta un jodido&lt;/SMALL&gt;
&lt;SMALL&gt;dedo para imped&#237;rselo"&lt;/SMALL&gt;
&lt;/EM&gt;&lt;/SMALL&gt; 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.&lt;STRONG&gt;Prohibido doblar otra vez&lt;/STRONG&gt;.&lt;A id=link_3 title=" http://www.biografiasyvidas.com/biografia/g/guitry.htm" href="http://www.biografiasyvidas.com/biografia/g/guitry.htm"&gt;Sacha Guitry&lt;/A&gt; dijo: "Cuando voy en coche por una carretera y veo esa indicaci&#243;n formal clavada en un poste: &lt;EM&gt;Prohibido adelantar&lt;/EM&gt;, siempre tengo ganas de llev&#225;rmela y colgarla en un estudio: &lt;EM&gt;Prohibido doblar&lt;/EM&gt;". La sola idea de doblaje solivianta, aunque a veces sea divertido, y hasta menos indignante, o&#237;r el espa&#241;ol de los doblajes antiguos, tan fin&#250;sticos y cantarines. Dos ejemplos que me vienen a la cabeza: a) En &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_0 title=" http://www.imdb.com/title/tt0046534/" href="http://www.imdb.com/title/tt0046534/"&gt;&lt;STRONG&gt;La guerra de los mundos&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt; de Byron Haskin, la chica afirma de un importante cient&#237;fico: "Dicen que es una notabilidad"; b) en &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_1 title=" http://www.imdb.com/title/tt0048216/" href="http://www.imdb.com/title/tt0048216/"&gt;&lt;STRONG&gt;Siempre hace buen tiempo&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt; &lt;/STRONG&gt;de Donen/Kelly, los tres soldados se reencuentran en el bar, y uno de ellos exclama: "!Tengo que telefonearle esto a Coney! !Ella no cre&#237;a que vosotros comparecierais!" En la actualidad, semejante forma de hablar parece afectada en una pel&#237;cula. Pero si oy&#233;ramos "lumbrera" o "eminencia" o "fuerais a aparecer" se perder&#237;a en parte ese sabor de &#233;poca que nos hace hasta cierto punto tolerable la manipulaci&#243;n sonora (al menos m&#225;s soportable que el doblaje moderno de una pel&#237;cula vieja, caso en el que la magia negra de la que hablaba Renoir- se da una voz a un cuerpo que no le pertenece- se convierte en un chapucero n&#250;mero del serrucho: la interpretaci&#243;n se parte por la mitad, pero nunca nos abandona la sensaci&#243;n de la que la voz &lt;EM&gt;falsa &lt;/EM&gt;y el cuerpo &lt;EM&gt;real &lt;/EM&gt;van cada uno por su lado sin llegar a unirse) Los personajes no hablan con su voz, pero hablan con la voz de actores que les son contempor&#225;neos, y de una manera que identificamos con el pasado del que vienen las cintas.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

&lt;IMG src="http://img46.imageshack.us/img46/1412/kellysq0.png" width=550&gt;
&lt;EM&gt;Prohibido doblar a Gene Kelly en las escenas de riesgo&lt;/EM&gt;&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">1</comments-count>
    <created-at type="datetime">2007-10-05T18:50:34Z</created-at>
    <date type="datetime">2007-10-05T19:29:45Z</date>
    <id type="integer">40460</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-08-27T13:33:44Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-anda-y-te-doblen-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2007-10-05T19:29:45Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>!Anda y que te doblen!</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-27T13:33:45Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>

&lt;STRONG&gt; 
&lt;/STRONG&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;STRONG&gt;1. &lt;EM&gt;Mis cosas favoritas &lt;/EM&gt;o el espa&#241;ol neutro&lt;/STRONG&gt;.- En 2005 se cumpli&#243; el 40 aniversario de&lt;A id=link_2 title=" http://www.imdb.com/title/tt0059742/" href="http://www.imdb.com/title/tt0059742/"&gt;&lt;STRONG&gt;The sound of music &lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;(&lt;STRONG&gt;Sonrisas y l&#225;grimas&lt;/STRONG&gt;), y &#191;c&#243;mo lo celebramos en nuestro pa&#237;s? Reeditando la versi&#243;n espa&#241;ola de su banda sonora. Y junto a la original de Rodgers, Hammerstein y Julie Andrews, para que diera todav&#237;a m&#225;s verg&#252;enza &#191;30 a&#241;os de democracia y de modernidad, y todav&#237;a nos atrevemos a publicar en serio este disco, y no dentro de la colecci&#243;n &lt;A id=link_3 title=" http://www.lafactoriadelritmo.com/fact19/entrevis/bizarro.shtml" href="http://www.lafactoriadelritmo.com/fact19/entrevis/bizarro.shtml"&gt;Spanish Bizarro&lt;/A&gt;? 
 
 
 
 
 
 
 
 
Fij&#233;monos en "Mis cosas favoritas", por ejemplo. Redefine el sentido de la expresi&#243;n &lt;EM&gt;espa&#241;ol neutro&lt;/EM&gt;. No es que en esta canci&#243;n el espa&#241;ol est&#233; desprovisto de particularidades regionales; es que, como lengua de llegada, neutraliza, anula el valor de la composici&#243;n inglesa de partida. Para empezar, todo est&#225; apagado, como corresponde a un doblaje franquista. El colorido de las cosas que Mar&#237;a prefiere pr&#225;cticamente se esfuma; tanto el color propiamente dicho (los ponis de color crema se convierten en "peque&#241;os ponis"- &#191;es que hay ponis grandes?), como el color local (los postres austr&#237;acos desparecen: el crujiente &lt;EM&gt;&lt;A id=link_5 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Strudel" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Strudel"&gt;&lt;EM&gt;strudel&lt;/EM&gt;&lt;/A&gt; &lt;/EM&gt;de manzana o &lt;EM&gt;apfelstrudel &lt;/EM&gt;se convierte en un simple pastel, y el &lt;EM&gt;&lt;A id=link_4 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Wiener_schnitzel" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Wiener_schnitzel"&gt;&lt;EM&gt;wiener schnitzel &lt;/EM&gt;&lt;/A&gt;&lt;/EM&gt;con fideos en carne con tarta) o el que aportan los matices (las ollas brillantes dejan de ser de cobre, y los mitones dejan de ser de c&#225;lida lana para ser solamente blancos). Y lo mismo pasa con la luz de las im&#225;genes, que al desvanecerse se vuelve t&#233;trica: los gansos salvajes ya no vuelan con la luna en sus alas, sino que vuelan "sin fin" (es decir, sin m&#225;s), y los blancos inviernos plateados que se funden en primaveras, mutan en "el blanco invierno que muere en abril" !Con raz&#243;n le gustan a la institutriz hispanoablante las "cartas muy viejas con un lazo gris" (paquetes de papel marr&#243;n atados con cuerdas en la letra de Hammerstein II)! &#191;Y qu&#233; decir de ese verso: "ver que la nieve mi rostro sacude"? Si quiere decir que la hace temblar, entonces eso no se ve, se siente. Y si da a entender que la golpea, entonces eso no es nieve, es granizo &#191;Puede la cosa ser peor? Por supuesto. La cosa empeora si se escucha. El tono monjil de la cantante da escalofr&#237;os. Esto es, sacude. Por fortuna, en el ced&#233; suena un poco a gramola, a cueva, muy lejos del esplendor y la frescura de la aut&#233;ntica. S&#243;lo faltar&#237;a que , despu&#233;s de las soflamas del PP, y de sus manifestaciones, discos como &#233;ste sonaran como nuevos.

 
 
 
 
 
 
 
 
 


&lt;IMG src="http://cache.eb.com/eb/image?id=61825&amp;amp;rendTypeId=4"&gt;
&lt;EM&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt; Julie Andrews deseando comerse un apfelstrudel as&#237;&#237;&#237;&#237; de grande&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/EM&gt;




 
 
 
 
 
 
 
 
 

&lt;STRONG&gt;2. &lt;EM&gt;El vertedero de Sao Paulo &lt;/EM&gt;o la sorpresa&lt;/STRONG&gt;.- El vertedero de Sao Paulo es un vertedero que tienen en Sao Paulo. Seg&#250;n se ve Sao Paulo, ah&#237; est&#225;. Es el vertedero m&#225;s grande del mundo, y tambi&#233;n el t&#237;tulo de la canci&#243;n m&#225;s sorpredente del &#250;ltimo disco de &lt;EM&gt;Astrud &lt;/EM&gt;(&lt;STRONG&gt;T&#250; no existes&lt;/STRONG&gt;-Austroh&#250;ngaro/Sinnamon), con permiso de "Noam Chomsky". Sorprende, sobre todo, por su giro a la altura del estribillo. Cuando cre&#237;amos que la interpretaci&#243;n estaba clara, la propia letra nos dice que la desestimemos, y una vez m&#225;s Astrud consigue descolocarnos y hacernos re&#237;r. Veamos, el tema se inicia con un cat&#225;logo de cosas que podr&#237;an encontrarse en el vertedero de Sao Paulo. Por su dispar naturaleza, enseguida suponemos que el vertedero es el mundo, y las cosas simbolizan su incre&#237;ble variedad:en &#233;l hay cosas curiosas (copias de la Biblia catalana interconfesional), valiosas (incunables), preciosas (amatistas), o producidas en serie (copias gratuitas de evaluaci&#243;n de &lt;EM&gt;Windows Vista&lt;/EM&gt;). Pero de repente, el estribillo nos dice: "El vertedero de Sao Paulo no es una met&#225;fora, es un vertedero que tienen en Sao Paulo". La sopresa es que no existe intenci&#243;n sorpresiva en la creaci&#243;n de los s&#237;mbolos y la met&#225;fora, porque no los hay. Las cosas podr&#237;an funcionar como tales(y de hecho, en el resto de la letra persiste, hasta cierto punto, esa posibilidad: "&lt;A id=link_6 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Egagr%C3%B3pila" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Egagr%C3%B3pila"&gt;egagr&#243;pilas &lt;/A&gt;de b&#250;ho"=cosas extra&#241;as; "litros de plasma sangu&#237;neo AB negativo"=cosas singulares; "millones de pesetas en monedas de 20 duros"=cosas obsoletas; "fotos de Natalia de Operaci&#243;n Triunfo"=cosas horteras. Pero &#191;qu&#233; pueden representar un filtro para el grifo de carb&#243;n activo, o las cepas de la gripe espa&#241;ola o de &lt;A id=link_7 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Carbunco" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Carbunco"&gt;carbunclo&lt;/A&gt;?). Sin embargo, no es &#233;sa la propuesta: no estamos ante im&#225;genes, sino antes cosas que se imagina que podr&#237;an ocupar un espacio en el vertedero real. O lo que es lo mismo, ante la prolongaci&#243;n musical e intencionadamente zumbona del &lt;A id=link_8 title=" http://heineken.es/FibHeineken2007/noticia07.aspx?id=3753" href="http://heineken.es/FibHeineken2007/noticia07.aspx?id=3753"&gt;juego de furgoneta &lt;/A&gt;que el bajista Eduardo Alarc&#243;n planteaba en los viajes de la banda: imaginar cosas absurdas que podr&#237;an estar depositadas en el inmenso vertedero de Sao Paulo. No hay, por tanto, sorpresa metaf&#243;rica, pero s&#237; hay sorpresa en la disposici&#243;n de las cosas elegidas. Las combinaciones amatista-Windows Vista, egagr&#243;pilas de b&#250;ho-monedas de 20 duros, carbunclo-Natalia de Operaci&#243;n Triunfo, reforzadas por la rima, al margen de su efecto c&#243;mico, resultan por completo inesperadas, y contribuyen al prop&#243;sito chocante de la composici&#243;n, una p&#237;ldora de pop divertido, vitam&#237;nico e inteligente que, unida a las otras estimulantes grajeas del &#225;lbum, dif&#237;cilmente acabar&#225; en el vertedero de Sao Paulo.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 



&lt;IMG src="http://www.astrud.com/arte/astrud-2007-2.jpg" width=500 high="400"&gt;
  &lt;EM&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&#191;Habr&#225; una copia de El s&#233;ptimo sello en el vertedero de Sao Paulo?&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/EM&gt;
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
 
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;Links:&lt;/STRONG&gt;
&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;STRONG&gt;&lt;/STRONG&gt; 
&lt;A id=link_10 title=" http://www.astrud.com/index.php?pag=astrud2007" href="http://www.astrud.com/index.php?pag=astrud2007"&gt;El vertedero de Sao Paulo (v&#237;deo)&lt;/A&gt;
 
&lt;STRONG&gt; &lt;/STRONG&gt;
&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2007-08-21T17:26:14Z</created-at>
    <date type="datetime">2007-08-21T19:33:10Z</date>
    <id type="integer">23973</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>las-canciones-y-cosas</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2007-08-21T19:33:10Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Las canciones y las cosas</title>
    <updated-at type="datetime">2007-08-21T19:33:11Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;1."&lt;EM&gt;Traduttore,traditore&lt;/EM&gt;", debi&#243; de pensar J.K.Rowling al descubrir su &#250;ltimo libro
en la Red &lt;A id=link_0 title=" http://www.cadenaser.com/articulo/sociedad/Detenido/colgar/Internet/ultimo/libro/Harry/Potter/csrcsrpor/20070809csrcsrsoc_4/Tes/" href="http://www.cadenaser.com/articulo/sociedad/Detenido/colgar/Internet/ultimo/libro/Harry/Potter/csrcsrpor/20070809csrcsrsoc_4/Tes/"&gt;traducido por un muchacho franc&#233;s&lt;/A&gt;. La expresi&#243;n se ajusta bien hoy, en los tiempos de la Internet, al enfado que en el escritor multimillonario (o sea, nunca suficientemente rico) provoca un traductor desaprensivo cuando puede privarle de un buen pellizco. Pero en este caso no hay &#225;nimo de lucro &#191;Por qu&#233; pensar que los lectores de esa versi&#243;n provisional, gestada en Aix-en-Provence y ofrecida gratuitamente, no van a ir a comprar la versi&#243;n definitiva, que viene adem&#225;s avalada por el sello Gallimard y tiene tapas como un &lt;A id=link_1 title=" http://es.wikipedia.org/wiki/Grimorio" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Grimorio"&gt;grimorio&lt;/A&gt;? &#191;Por qu&#233;, una vez aplacado el mono que les crean las historias del repelente ni&#241;o mago, no iban a querer paladear, hasta donde es posible en una traducci&#243;n, la literatura que seg&#250;n parece fabrica la autora? &#191;Por qu&#233; iban a perder el deseo de experimentar la magia de sus palabras (la que se haya podido conservar, claro est&#225;)? No hay una raz&#243;n convincente, a menos que la propia creadora y sus editores consideren la obra como poco m&#225;s que un argumento, y a sus destinatarios como poco m&#225;s que devoradores de tramas.Por eso, para justificar el cierre de la p&#225;gina y el arresto, han dicho que la calidad del trasvase era "semi-profesional". De ese modo, se nos da a entender que el cr&#237;o (y sus posibles ayudantes) no s&#243;lo quer&#237;a saber, sino tambi&#233;n hacer magia. Es decir, recrear el hechizo que el libro original produc&#237;a. No s&#243;lo pretend&#237;a compartir el secreto, sino tambi&#233;n la experiencia de la novela. M&#225;s que un pirata, era un brujo, capaz de alejar a futuros compradores, y por tanto hab&#237;a que detenerlo.&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;
 &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;


&lt;IMG src="http://img.timeinc.net/time/poy2000/images/rowling.jpg"&gt;
&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;J. K. Rowling, al acecho&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;

&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;


2. En &lt;A id=link_0 title=" http://blogs.elpais.com/espoiler/2007/07/la-7-temporada-.html" href="http://blogs.elpais.com/espoiler/2007/07/la-7-temporada-.html"&gt;uno de sus &#250;ltimos posts&lt;/A&gt;, Hern&#225;n Casciari agradec&#237;a el trabajo desinteresado de &lt;EM&gt;&lt;A id=link_2 title=" http://www.argenteam.net/" href="http://www.argenteam.net/"&gt;&lt;EM&gt;Argenteam&lt;/EM&gt;&lt;/A&gt;&lt;/EM&gt; y &lt;EM&gt;&lt;A id=link_3 title=" http://www.asia-team.info/" href="http://www.asia-team.info/"&gt;&lt;EM&gt;Asia-Team&lt;/EM&gt;&lt;/A&gt;&lt;/EM&gt;. Estos &lt;EM&gt;equipos A&lt;/EM&gt; no s&#243;lo subtitulan de o&#237;do, tambi&#233;n traducen; forman una nueva Escuela de Traductores de la Red, y gracias a ellos, y a la tecnolog&#237;a del DVD podemos librarnos del doblaje casi por completo. Como se sabe, el doblaje es un virus que Espa&#241;a contrajo cuando la penetraron las tropas del general Franco. 70 a&#241;os despu&#233;s, ah&#237; sigue, gracias sobre todo a los promiscuos actores que, como dec&#237;a Ben Hecht, son un asco. Unos se dejan doblar, y otros los doblan &#191;Qu&#233; clase de respeto por la profesi&#243;n es &#233;ste? Visto lo visto,o mejor, o&#237;do lo o&#237;do,se comprende que al doblar &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_4 title=" http://www.imdb.com/title/tt0033238/" href="http://www.imdb.com/title/tt0033238/"&gt;&lt;STRONG&gt;El puente de Waterloo &lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;cambiaran la profesi&#243;n de la protagonista, y pasara de ser puta a ser actriz . El dinero es lo que importa, y por eso Woody Allen no tiene reparos en ofrecerle a su doblador habitual, Joan Pera, un papelito en el &lt;EM&gt;Proyecto de Verano 2007&lt;/EM&gt;. Woody sabe que ingresar&#237;a bastante menos si no fuera por ese tipo que se presta a hacerle hablar en espa&#241;ol, y cuya voz tan bien se acopla con su cara y con su cuerpo. No obstante, por muy bueno y "adecuado" que sea un doblaje, siempre implica, salvo en los dibujos animados y en los penosos autodoblajes, dar a un cuerpo una voz que no le corresponde. Seg&#250;n Jean Renoir, si sus responsables hubieran vivido en la Edad Media (de hecho viven en ella, vosotros me entend&#233;is) les habr&#237;an quemado en la plaza p&#250;blica por esa brujer&#237;a.&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt; &lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;
&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;

&lt;IMG src="http://www.elpais.com/recorte/20070413elpepicin_3/LCO340/Ies/Joan_Pera_actor_doblador_Woody_Allen.jpg"&gt;
&lt;EM&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;Joan Pera, en pleno aquelarre&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/EM&gt;&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">2</comments-count>
    <created-at type="datetime">2007-08-13T14:18:56Z</created-at>
    <date type="datetime">2007-08-13T19:34:27Z</date>
    <id type="integer">21591</id>
    <last-comment-date type="datetime">2007-10-12T04:15:46Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>la-magia-las-palabras-2-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2007-08-13T19:34:27Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>La magia de las palabras (2)</title>
    <updated-at type="datetime">2007-10-12T04:15:47Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">1077</author-id>
    <blog-id type="integer">1106</blog-id>
    <body> Recuerdo una somnolienta ma&#241;ana de lunes ante el tabl&#243;n de mi facultad, hace ya de esto lustros, cuando un cartel llam&#243; mi atenci&#243;n, sobre todo, porque sin darme cuenta estaba partida de la risa y eran unas horas muy tempraneras como para andar ri&#233;ndose. El cartel rezaba: "My carro is mangated, si tu nivel de ingl&#233;s es este no lo dudes llama al telf ......" Le vi la gracia a aquello de tal manera que me apropi&#233; de la idea y a&#250;n hoy la uso cada vez que me cago en la leche por no entender ni jota y sobre todo por la dificultad que tenemos para aprender un idioma en este pa&#237;s nuestro. &#191;Por qu&#233; ocurrir&#225; esto especialmente en Espa&#241;a?. Mis amigos extranjeros dicen que es fatal el que las pel&#237;culas est&#233;n dobladas todas, que lo que facilita en otros pa&#237;ses la integraci&#243;n de un segundo idioma en las neuronas cerebrales es el hecho de que estas se ven bombardeadas de manera inconsciente por el sonido de la fon&#233;tica inglesa en las pel&#237;culas sin doblar. Puede que ahora los dobladores de pel&#237;culas, series y dem&#225;s productos televisivos se lancen a por mi por intentar dejarlos sin empleo, pero es que algo hay que hacer digo yo. 

En fin, que cada vez que oigo una conversaci&#243;n, una canci&#243;n y me tengo que ir al freetranslation, porque tampoco es que de para tener un traductor personal, es que me cabreo.
</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">1</comments-count>
    <created-at type="datetime">2007-06-22T21:00:31Z</created-at>
    <date type="datetime">2007-06-22T21:15:03Z</date>
    <id type="integer">7019</id>
    <last-comment-date type="datetime">2007-06-22T22:19:04Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>my-carro-is-mangated</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2007-06-22T21:15:03Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>My carro is mangated</title>
    <updated-at type="datetime">2008-02-10T22:38:08Z</updated-at>
  </post>
</posts>
