<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<posts>
  <post>
    <IP type="integer">83.35.80.211</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;organismo&#187; y &#171;organizaci&#243;n&#187; (Fund&#233;u BBVA)

La Fundaci&#243;n del Espa&#241;ol Urgente recuerda las diferencias entre las palabras organizaci&#243;n, organismo e instituci&#243;n, cuyos significados se confunden con frecuencia.

Una organizaci&#243;n es una 'asociaci&#243;n de personas regulada por un conjunto de normas en funci&#243;n de unos fines determinados', o sea, se refiere solo al conjunto de individuos con un mismo objetivo en com&#250;n; mientras que un organismo es un 'conjunto de &#243;rganos administrativos encargados de la gesti&#243;n de un servicio de car&#225;cter oficial o p&#250;blico', es decir, un organismo es una estructura compleja cuyo significado abarca tanto a las personas como a las oficinas y dependencias que lo componen. Adem&#225;s, una instituci&#243;n es un 'organismo que desempe&#241;a una funci&#243;n de inter&#233;s p&#250;blico, especialmente ben&#233;fico o docente'.

Son incorrectos, por lo tanto, ejemplos aparecidos en los medios de comunicaci&#243;n como &#171;Organismos como los sindicatos de tripulantes salieron en defensa de Barajas&#187; y &#171;Organismos como la Asociaci&#243;n de Maestros nos han manifestado su reconocimiento&#187;, en los que lo adecuado habr&#237;a sido &#171;Organizaciones como los sindicatos de tripulantes salieron en defensa de Barajas&#187; y &#171;Organizaciones como la Asociaci&#243;n de Maestros nos han manifestado su reconocimiento&#187;.

La Fund&#233;u BBVA recomienda el uso apropiado de las palabras organizaci&#243;n, organismo e instituci&#243;n, porque no significan lo mismo.

(fuente: fundeu.es)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-09-26T21:33:05Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-09-26T21:31:00Z</date>
    <id type="integer">382950</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>normas-el-uso-correcto-la-lengua-espanola-organismo-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-09-26T21:33:05Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;organismo&#187; y &#171;organizaci&#243;n&#187; (Fund&#233;u BBVA)</title>
    <updated-at type="datetime">2009-09-26T21:33:05Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;err&#225;tico&#187; y &#171;err&#243;neo&#187; no significan lo mismo (Fund&#233;u BBVA)

La Fundaci&#243;n del Espa&#241;ol Urgente aclara que los adjetivos err&#225;tico y err&#243;neo tienen distintos significados, aunque ambos proceden del verbo errar.

Errar puede significar 'equivocarse' y tambi&#233;n 'vagar por un lugar' y de &#233;l se derivan dos adjetivos que tienen significado distinto: err&#225;tico significa 'errante, errabundo, que va de una parte a otra sin tener asiento fijo' y tambi&#233;n 'que cambia de rumbo con frecuencia y sin fundamento' y err&#243;neo, 'equivocado o que contiene error'.

Ser&#237;an correctas frases como: &#171;Ha hecho un planteamiento err&#243;neo&#187; (equivocado) y &#171;Los pueblos n&#243;madas llevan una vida err&#225;tica&#187; (errante, van de una parte a otra).

Por todo ello, la Fund&#233;u BBVA cree conveniente recordar que los adjetivos err&#243;neo y err&#225;tico, aunque derivan del verbo errar, no son sin&#243;nimos.

(fuente: fundeu.es)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-08-22T21:20:03Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-08-22T21:17:00Z</date>
    <id type="integer">365865</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>normas-el-uso-correcto-la-lengua-espanola-erratico-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-08-22T21:20:03Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;err&#225;tico&#187; y &#171;err&#243;neo&#187; no significan lo mismo (Fund&#233;u BBVA)</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-22T21:20:03Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;embolsar&#187; y &#171;embolsarse&#187; no son lo mismo (Fund&#233;u BBVA)

La Fundaci&#243;n del Espa&#241;ol Urgente recuerda que conviene distinguir entre embolsar y embolsarse.

Uno de los significados del verbo embolsar es 'recibir una cantidad de dinero', pero si se utiliza su forma pronominal, embolsarse, se a&#241;ade un matiz de provecho personal para aquel o aquellos que perciben esa cantidad. Se emplea preferentemente cuando las ganancias se obtienen en el juego o en alg&#250;n negocio. Se emplear&#225; embolsar en frases como &#171;La empresa embolsar&#225; una buena suma si se lleva el plan adelante&#187; o &#171;Embolsan una buena cantidad todos los meses&#187;, pero recurriremos al pronominal embolsarse en casos como &#171;Lo vendi&#243; en el mercado negro y se embols&#243; una buena suma&#187; o &#171;Se embols&#243; 10.000 euros en una partida de cartas&#187;.

La Fund&#233;u BBVA quiere advertir de la diferencia que aparece al usar la forma embolsarse, que indica que las ganancias se han conseguido de una forma f&#225;cil y con poco esfuerzo.

(fuente: fundeu.es)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-08-14T14:56:31Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-08-14T14:55:00Z</date>
    <id type="integer">362633</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>normas-el-uso-correcto-la-lengua-espanola-embolsar-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-08-14T14:56:31Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;embolsar&#187; y &#171;embolsarse&#187; no son lo mismo (Fund&#233;u BBVA)</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-14T14:56:31Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">46306</author-id>
    <blog-id type="integer">22131</blog-id>
    <body>&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;big&gt;[&lt;/big&gt;&lt;big&gt;A vosotros, miembros del Consejo de Seguridad]&lt;/big&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;

&lt;strong&gt;Sujeto, verbo y complemento&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;.&lt;/em&gt;
Nosotros escuchamos las disertaciones.
Vosotros  fabric&#225;is las armas.
Ellos sufren el hambre.

&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;Interrogaci&#243;n, coma, punto e interjecci&#243;n.&lt;/strong&gt;
&#191;Sus derechos? Casa, trabajo, comida, medicina y ocio.
&#191;Sus epidemias? Sida, tuberculosis, lepra y malaria.
&#191;Vuestra respuesta? &#161;Guerra preventiva y crisis financiera!

&lt;strong&gt;Recurrrencias.&lt;/strong&gt;
&#191;Por qu&#233; ellos no tienen agua?
&#191;Por qu&#233; ellos no tienen alimentos?
&#191;Por qu&#233; ellos no tienen medicinas?

&lt;strong&gt;Met&#225;foras.&lt;/strong&gt;
Es madrugada sin cesar.
En la Asamblea llueven versos.
Y el gris impone su discurso.

&lt;strong&gt; Sustantivo, adjetivo y pronombre.&lt;/strong&gt;
Especulaci&#243;n, iniquidad, codicia.
Funesto, inmoral, arbitrario.
Vosotros, vosotros, vosotros.

&lt;strong&gt; Voz activa, pasiva y reflexiva&lt;/strong&gt;.
Vosotros retabiliz&#225;is las guerras.
Las armas son vendidas por vosotros.
&#191;Qui&#233;n se cree que busc&#225;is la paz?

&lt;strong&gt;Pasado, presente y futuro&lt;/strong&gt;.
Ayer, dec&#237;ais que si quer&#237;amos la paz, prepar&#225;semos la guerra.
Hoy, dec&#237;s que hac&#233;is la guerra para preparar la paz.
Ma&#241;ana, dir&#233;is que no existe diferencia entre preparar la guerra y preparar la paz.
 
&lt;strong&gt;Condicional, futuro imperfecto y futuro perfecto&lt;/strong&gt;.
La distribuci&#243;n de la riqueza, la educaci&#243;n y la paz ser&#237;an posibles sin vosotros.
&#191;Seguir&#233;is gobernando los mismos truhanes el mundo para siempre?
Un d&#237;a, la humanidad habr&#225; encontrado el camino de la justicia internacional.

</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-08-13T19:03:35Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-08-13T18:58:00Z</date>
    <id type="integer">362320</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>gramatica-onuversal-los-derechos-humanos</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-08-13T19:14:16Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Gram&#225;tica de los Derechos Humanos</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-14T00:24:34Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;m&#225;steres&#187; y no &#171;masters&#187; (Fund&#233;u BBVA)

La Fundaci&#243;n del Espa&#241;ol Urgente explica que el plural de m&#225;ster es m&#225;steres y no masters como aparece escrita en muchos medios de comunicaci&#243;n.

Ocurre con cierta frecuencia que los hispanohablantes, al percibir una palabra como extranjera, forman su plural siguiendo el de la lengua originaria, y eso es lo que ocurre con m&#225;ster, tomada del ingl&#233;s master y adaptada a la ortograf&#237;a espa&#241;ola poni&#233;ndole una tilde en donde corresponde seg&#250;n las normas de acentuaci&#243;n de nuestra lengua.

Y si esa palabra se escribe con tilde y en letra redonda (sin comillas ni cursiva) debe tratarse como cualquier otra palabra espa&#241;ola, por lo que su plural natural es m&#225;steres y no masters, que es su plural en ingl&#233;s.

Visto lo anterior, la Fund&#233;u BBVA advierte del error que se comete al usar ese plural ajeno al espa&#241;ol, como sucede tambi&#233;n con otras formas como p&#243;ster (p&#243;steres) o dosier (dosieres).

Adem&#225;s, la Fund&#233;u BBVA recuerda que en la mayor&#237;a de los pa&#237;ses hispanohablantes no se utiliza el t&#233;rmino m&#225;ster y en su lugar se emplea la voz espa&#241;ola maestr&#237;a.


(fuente: fundeu.es)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-08-08T14:04:29Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-08-08T14:03:00Z</date>
    <id type="integer">360507</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>normas-el-uso-correcto-la-lengua-espanola-masteres-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-08-08T14:04:28Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;m&#225;steres&#187; y no &#171;masters&#187; (Fund&#233;u BBVA)</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-08T14:04:29Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;atentar contra&#187;, no &#171;atentar a&#187; (Fund&#233;u BBVA)

La Fundaci&#243;n del Espa&#241;ol Urgente recuerda que el verbo atentar debe ir seguido de la preposici&#243;n contra y no de la preposici&#243;n a.

El verbo atentar es intransitivo, por lo que no puede tener complemento directo. Con este verbo, aquello que resulta da&#241;ado se expresa precedido de la preposici&#243;n contra: &#171;Esta disposici&#243;n atenta contra los principios constitucionales&#187;; &#171;ETA ha atentado contra la sede de la EiTB&#187;.

Como el objeto del atentado no es el complemento directo de atentar, no es apropiado anteponerle la preposici&#243;n a, como en estos titulares: &#171;El mu&#241;eco de vud&#250; de Sarkozy atenta a su dignidad, pero se autoriza su venta&#187;; &#171;Google, denunciada por atentar a la privacidad de sus usuarios&#187;.

Resulta igualmente incorrecto omitir la preposici&#243;n contra: &#171;El proyecto sometido a consulta no debe atentar derechos fundamentales del sujeto&#187;.

La Fund&#233;u BBVA recuerda que en todos estos casos se deber&#237;a haber empleado la preposici&#243;n contra: &#171;el mu&#241;eco atenta contra su dignidad&#187;; &#171;atentar contra la privacidad de los usuarios&#187;; &#171;atentar contra derechos fundamentales del sujeto&#187;.

(fuente: fundeu.es)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-08-05T12:23:35Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-08-05T12:22:00Z</date>
    <id type="integer">359343</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>normas-el-uso-correcto-la-lengua-espanola-atentar</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-08-05T12:23:35Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;atentar contra&#187;, no &#171;atentar a&#187; (Fund&#233;u BBVA)</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-05T12:24:11Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;pir&#243;mano&#187;, &#171;incendiario&#187; (Fund&#233;u BBVA)

La Fundaci&#243;n del Espa&#241;ol Urgente recuerda que no deben confundirse los t&#233;rminos pir&#243;mano e incendiario.

Un pir&#243;mano es una persona que padece piroman&#237;a, un trastorno que se caracteriza por que quienes lo sufren disfrutan provocando fuegos y observando sus consecuencias; alguien, pues, que tiene una determinada enfermedad.

Sin embargo, en estos d&#237;as es habitual encontrar en la prensa frases como: &#171;Tres pir&#243;manos detenidos en C&#243;rcega, donde han ardido m&#225;s de 5.000 hect&#225;reas&#187;, &#171;Los pir&#243;manos y las negligencias desencadenan una semana de incendios en la Comunidad Valenciana&#187;, &#171;La Polic&#237;a piensa en la existencia de m&#225;s de un pir&#243;mano autor de los &#250;ltimos fuegos en Teruel&#187;, en los que se utiliza pir&#243;mano con el sentido de 'persona que provoca incendios de forma intencionada', cuando deber&#237;a emplearse el t&#233;rmino adecuado, incendiario, y reservar pir&#243;mano para los casos en que se tengan pruebas de que quien provoca el fuego padece la mencionada enfermedad.

La Fund&#233;u BBVA recomienda, pues, que solo se emplee pir&#243;mano para referirse a quienes padezcan el trastorno denominado piroman&#237;a, y que en el resto de los casos se utilice incendiario.

(fuente: fundeu.es)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">1</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-07-30T20:55:03Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-07-30T20:53:00Z</date>
    <id type="integer">357083</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-07-30T21:09:00Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>normas-el-uso-correcto-la-lengua-espanola-piromano-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-07-30T20:55:03Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;pir&#243;mano&#187;, &#171;incendiario&#187; (Fund&#233;u BBVA)</title>
    <updated-at type="datetime">2009-07-30T21:22:43Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">45500</author-id>
    <blog-id type="integer">21870</blog-id>
    <body>&lt;div style="font-family: times new roman,new york,times,serif; font-size: 12pt; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;div&gt;&lt;h1&gt;-ible or -able&lt;/h1&gt;Many words end in -ible and -able. Sometimes it is difficult to remember which spelling to use.

The &lt;strong&gt;-ible&lt;/strong&gt; ending is for words of Latin origin. There are about 180 words ending in -ible. No new words are being created with -ible endings. Here are the most common examples:

&lt;table cellpadding="5"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign="top"&gt;accessible
admissible
audible
collapsible
combustible
compatible
comprehensible
contemptible
credible
defensible
destructible
digestible
divisible
edible
fallible&lt;/td&gt;&lt;td valign="top"&gt;flexible
gullible
horrible
illegible
implausible
inaccessible
incontrovertible
incredible
indefensible
indelible
inedible
insensible
intelligible
invincible
invisible&lt;/td&gt;&lt;td valign="top"&gt;illegible
irresistible
irreversible
ostensible
permissible
plausible
possible
responsible
reversible
sensible
susceptible
suggestible
tangible
terrible
visible&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;The &lt;strong&gt;-able&lt;/strong&gt; ending is for:

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;some Latin words, for example: dependable &lt;/li&gt;&lt;li&gt;non-Latin words, for example: affordable, renewable, washable&lt;/li&gt;&lt;li&gt;new (modern) words, for example:  networkable, windsurfable&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="border-bottom: 1px dashed rgb(0, 102, 204); cursor: pointer;" class="yshortcuts" id="lw_1248367283_0"&gt;Rule of thumb&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;
This rule can help you decide the correct spelling. It works most (but not all!) of the time. Remember, if you are not sure about a word, it is probably best to use a dictionary. Here is the rule:

&lt;ul&gt;&lt;li&gt;If you remove -able from a word, you are left with a complete word.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;If you remove -ible from a word, you are not left with a complete word (note that &lt;em&gt;accessible&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;contemptible&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;digestible&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;flexible&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;suggestible&lt;/em&gt; above are among the exceptions to this rule).&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-07-23T16:42:55Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-07-23T16:41:00Z</date>
    <id type="integer">354116</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>rule-of-ible-or-able</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-07-23T16:42:55Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Rule of -IBLE or -ABLE</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-28T17:43:32Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;stock&#187;, extranjerismo innecesario (Fund&#233;u BBVA)

La Fundaci&#243;n del Espa&#241;ol Urgente recomienda que se usen las palabras existencias, reservas o sobrantes en lugar de la voz inglesa stock.

Este t&#233;rmino aparece escrito en cursiva (para indicar que es un extranjerismo) en el Diccionario de la Real Academia Espa&#241;ola, con el significado de: 'cantidad de mercanc&#237;as que se tienen en dep&#243;sito'; pero en la edici&#243;n electr&#243;nica de ese mismo libro se indica que es probable que en la pr&#243;xima edici&#243;n ya no figure.

La Fund&#233;u BBVA considera su uso innecesario, pues en espa&#241;ol, para referirnos a esas mercanc&#237;as y a lo relacionado con ellas tenemos las palabras existencias, reservas, provisi&#243;n, surtido, mercanc&#237;as almacenadas, sobrantes, excedentes, almacenamiento, almacenaje o inventario, seg&#250;n el contexto.

Las construcciones inglesas to be in stock y to be out of stock corresponden a las espa&#241;olas 'estar en existencia' (o 'en almac&#233;n') y 'estar agotado'.

Derivados de stock se utilizan en el lenguaje econ&#243;mico los barbarismos stockar y stockaje, usados en lugar de almacenar, almacenar existencias, inventariar y almacenamiento o almacenaje, seg&#250;n el caso.

As&#237;, pues, la Fund&#233;u BBVA llama la atenci&#243;n sobre ese uso innecesario de la palabra inglesa stock y recomienda que se sustituya por cualquiera de las mencionadas.

(fuente: fundeu.es)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-07-12T08:20:15Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-07-12T08:18:00Z</date>
    <id type="integer">348926</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>normas-el-uso-correcto-la-lengua-espanola-stock-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-07-12T08:20:15Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;stock&#187;, extranjerismo innecesario (Fund&#233;u BBVA)</title>
    <updated-at type="datetime">2009-07-12T08:20:15Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;huso horario&#187; y no &#171;uso horario&#187; (Fund&#233;u BBVA)

La Fundaci&#243;n del Espa&#241;ol Urgente llama la atenci&#243;n sobre un error ortogr&#225;fico habitual en los medios de comunicaci&#243;n: escribir uso horario en lugar de huso horario.

La confusi&#243;n se debe a que quienes no saben bien de qu&#233; se trata creen que esa palabra viene del verbo usar, y por eso escriben uso horario cuando en realidad ese t&#233;rmino viene del lat&#237;n fusus.

No resulta dif&#237;cil encontrar en los medios ejemplos como: &#171;Una d&#233;cada en el poder y la cara de Venezuela no es la misma: el pa&#237;s tiene nuevo nombre, escudo, Constituci&#243;n y hasta uso horario&#187;; &#171;El Ministerio mantuvo su exigencia de que los canales respeten los distintos usos horarios de Brasil&#187;.

En estos casos, lo correcto hubiera sido escribir: &#171;Una d&#233;cada en el poder y la cara de Venezuela no es la misma: el pa&#237;s tiene nuevo nombre, escudo, Constituci&#243;n y hasta huso horario&#187;; &#171;El Ministerio mantuvo su exigencia de que los canales respeten los distintos husos horarios de Brasil&#187;.

La Fund&#233;u BBVA recuerda que huso horario aparece en el diccionario con el significado de 'cada una de las partes en que queda dividida la superficie terrestre por 24 meridianos igualmente espaciados y en que suele regir convencionalmente un mismo horario'.

(fuente: fundeu.es)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-06-19T07:32:40Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-06-19T07:27:00Z</date>
    <id type="integer">338872</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>normas-el-uso-correcto-la-lengua-espanola-huso</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-06-19T07:32:40Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Normas para el uso correcto de la lengua espa&#241;ola. &#171;huso horario&#187; y no &#171;uso horario&#187;</title>
    <updated-at type="datetime">2009-06-19T07:32:40Z</updated-at>
  </post>
</posts>
