<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<posts>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">4162</author-id>
    <blog-id type="integer">4315</blog-id>
    <body>&lt;font face="Arial" color="red" size=3&gt;Hay, en nuestros "pagos patrios", autenticas perlas  que como Mill&#225;n Astrain, hacen apologica de la NO INTELIiGENCIA.  Personas que pienso, deben dormir tranquilos por la noche, pero que son aut&#233;nticos esperpentos de un patrioterismo absurdo y degenerado.

Os envio el escaneado del documento y la transcripci&#243;n.   No tiene p&#233;rdida.

Este post es una republicacion del a&#241;o 2008&lt;/font&gt;

&lt;img src="http://lacomunidad.elpais.com/blogfiles/f-menorca/documentllu%C3%AFsa.jpg" id="img_2" class="imgcen"&gt;


&lt;font face="Arial" color="red" size=3&gt;
Transcripcion:


JUZGADO DE LO SOCIAL NUMERO 2 DE BADAJOZ

EJECUCION 153/03

ACUERDO DEL SR. SECRETARIO    G. FERNANDO BARRANTES FERNANDEZ

Visto el contenido del exhorto enviado por este Juzgado y que por el turno de reparto correspondi&#243; al JUZGADO DE SOCIAL NUMERO 23 DE BARCELONA, en el cual aparece sendos escritos encabezados por &#8220;DIRECCI&#211; GENERAL DE RELACIONS AMB L&#8217;ADMINISTRACIO DE JUSTICIA  y  &#8220;MINUTA D&#8217;HORARIS&#8221;  &lt;strong&gt;que vienen redactados en una extra&#241;&#237;sima y curiosa lengua&lt;/strong&gt;, totalmente ajena al idioma oficial de estos pagos patrios, se devuelve el mismo para que por el organismo correspondiente sea correctamente redactado y sin faltas de ortograf&#237;a en el idioma com&#250;n de nuestra Naci&#243;n, esto es, el ESPA&#209;OL, lengua en la que se han escrito las mejores obras de las Literatura Universal, con la que se civilizo medio mundo y pr&#225;cticamente hablada en todo el.  En cualquiera coso por estas tierras espa&#241;olas la mayor&#237;a de sus habitantes son biling&#252;es pues conocen el idioma portugu&#233;s, otra cl&#225;sica lengua Rom&#225;nica  en la que tambi&#233;n se han escrito grandes obras de la Literatura Universal.

Si en el plazo de QUINCE DIAS no se ha cumplimentado correctamente el exhorto, se entender&#225; que se renuncia a la tasaci&#243;n de costas.

En Badajoz, a 25 de Octubre de 2004&lt;/font&gt;
</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">58</comments-count>
    <created-at type="datetime">2008-02-16T07:45:38Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-11-22T09:02:00Z</date>
    <id type="integer">99146</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-11-27T11:35:24Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>un-castellano-oxidado-no-viejo</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2008-02-16T07:45:38Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>ODIO LING&#220;ISTICO AL CATALAN.  &#191;Odio a Catalunya?</title>
    <updated-at type="datetime">2009-11-27T11:35:24Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">81.32.148.213</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Euskaltzaindia, 90 a&#241;os (Andr&#233;s Urrutia - publico.es)

Llega el momento de cerrar los actos de celebraci&#243;n del 90 aniversario de Euskaltzaindia/Real Academia de la Lengua Vasca, y llega tambi&#233;n el momento de hacer balance de este a&#241;o, a caballo entre 2008 y 2009, en el que la Real Academia de la Lengua Vasca ha realizado una serie de actividades conmemorativas de su fundaci&#243;n en los diversos territorios de la lengua vasca.

La Comunidad Foral de Navarra, la Comunidad Aut&#243;noma Vasca e Iparralde han sido testigos de nuestra actividad, m&#225;s intensa si cabe que otros a&#241;os, reafirmando as&#237; nuestra presencia, pronto centenaria, en todos los &#225;mbitos de esa Euskal Herria cultural, diversa en su estructuraci&#243;n y composici&#243;n, pero que tiene en el euskera un elemento cultural de primer orden que compartir.

Una vez m&#225;s, Euskaltzaindia ha jugado y juega su papel de instituci&#243;n consultiva oficial del euskera, su rol de institucionalizaci&#243;n de la lengua vasca, por encima de las leg&#237;timas diferencias y opciones pol&#237;ticas e ideol&#243;gicas que existen en nuestra sociedad y en leal colaboraci&#243;n con todas ellas.

Es precisamente ese papel de interlocutor institucional, de elemento de cohesi&#243;n, el que le permite mantener unas relaciones preferentes con las diferentes Administraciones p&#250;blicas del &#225;mbito territorial del euskera, y con los agentes culturales que, d&#237;a a d&#237;a, conforman esa red del euskera que pasa por el mundo educativo, por los medios de comunicaci&#243;n, por las industrias de la lengua, por la Administraci&#243;n p&#250;blica y por la creaci&#243;n cultural o profesional en lengua vasca.

&lt;img src="http://lacomunidad.elpais.com/blogfiles/horasur/euskera.jpg" id="img_0" class="imgcen"&gt;

Euskaltzaindia sigue con su labor de investigaci&#243;n (Iker) y fomento de la lengua vasca (Jagon), que sus fundadores le encomendaron y que resultan todav&#237;a actuales, aunque hoy mucho m&#225;s orientadas a hacer del euskera una lengua d&#250;ctil para colmar todas las necesidades de expresi&#243;n de una sociedad moderna.

La Real Academia de la Lengua Vasca sabe que para eso es necesario proseguir con el compromiso originario, con aquel que le encomend&#243; el Congreso de Estudios Vascos de O&#241;ati (1918), y que se materializ&#243; con la ayuda primera de Eusko Ikaskuntza, para luego pasar a tener su propia personalidad; un compromiso con la lengua vasca que ha tra&#237;do a nuestra sociedad realidades como la normativa unificadora, la labor lexicogr&#225;fica, gramatical, de estudio de los dialectos y la literatura, culta y popular del euskera, la toponimia, la onom&#225;stica y la exonom&#225;stica, su servicio de biblioteca y el fomento de la lengua.

Hoy renovamos ese compromiso, reafirmado en las jornadas de reflexi&#243;n interna de Euskaltzaindia de marzo de este a&#241;o; un compromiso que re&#250;ne una serie de puntos fundamentales:

Un compromiso de gesti&#243;n, que incluye una mejora de la organizaci&#243;n de los medios humanos y materiales de Euskaltzaindia; una colaboraci&#243;n interdisciplinar entre los acad&#233;micos; un marco de estabilidad presupuestaria y financiera y una apuesta por colaborar en la visibilidad social del euskera, a trav&#233;s del reconocimiento de quienes hoy trabajan en pro de la lengua.

Un compromiso de investigaci&#243;n, que pasa por desarrollar de forma significativa las nuevas tecnolog&#237;as, a trav&#233;s de los corpus ling&#252;&#237;sticos de gran escala para la lengua vasca, a fin de que esta no pierda el tren de la modernizaci&#243;n. Significa, igualmente, una mayor responsabilidad social de Euskaltzaindia en la formulaci&#243;n de la normativa ling&#252;&#237;stica del euskera de acuerdo con las exigencias de la sociedad actual. Implica, tambi&#233;n, una transferencia adecuada de la norma ling&#252;&#237;stica en particular, y de la producci&#243;n cultural de Euskaltzaindia en general, a los operadores sociales, culturales, educativos y profesionales del mundo del euskera.

La socializaci&#243;n de la norma ling&#252;&#237;stica no es f&#225;cil, cuesta tiempo y esfuerzo, y en ello est&#225;n Euskaltzaindia y esta sociedad y, perm&#237;taseme decirlo, con notable &#233;xito, a pesar de las leg&#237;timas y respetables discrepancias.

En tercer lugar, un compromiso de relaci&#243;n institucional con quienes ejercen la responsabilidad de gobierno en los territorios de lengua vasca y establecen la pol&#237;tica ling&#252;&#237;stica del euskera. Una relaci&#243;n basada en el respeto mutuo, y en la convicci&#243;n de que el euskera es un elemento de identidad y paz social y no un instrumento de confrontaci&#243;n y disputa. Una relaci&#243;n, asimismo, fluida y s&#243;lida con quienes se afanan d&#237;a a d&#237;a en trabajar en euskera, por y para el euskera. Una relaci&#243;n fraternal con quienes tienen en sus manos la responsabilidad de ser las academias de las lenguas de Espa&#241;a. Una relaci&#243;n, en fin, que mira al mundo y a Europa, y en especial a quienes realizan la tarea de sacar adelante, desde una perspectiva acad&#233;mica y social, las lenguas que se encuentran en una situaci&#243;n parecida al euskera.

El compromiso implica hoy, tras 90 a&#241;os, una mirada a lo ya hecho y a lo que est&#225; por hacer, una mirada que no puede completarse sin un mensaje fundamental: gracias.

Quiero expresar mi agradecimiento a la sociedad, al mundo del euskera, por reconocerle y reconocerse en Euskaltzaindia como instituci&#243;n normativa oficial de prestigio, por seguir sus normas y sus recomendaciones, por, en definitiva, ser conscientes de que ese marco es el que el euskera necesita para ser un instrumento de modernidad y cultura.

Gracias a quienes todos los d&#237;as hacen Euskaltzaindia; a los acad&#233;micos que son y a los que han sido, de n&#250;mero, de honor, correspondientes, miembros de las comisiones, t&#233;cnicos de los proyectos y trabajadores de Euskaltzaindia.

Todos ellos son la mejor garant&#237;a de que el 90 aniversario de Euskal-tzaindia es, en definitiva, un aniversario de futuro para el euskera y la cultura en lengua vasca.

(fuente: http://blogs.publico.es/dominiopublico/1593/euskaltzaindia-90-anos/)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-10-10T09:56:14Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-10-10T09:53:00Z</date>
    <id type="integer">389617</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>euskaltzaindia-90-anos</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-10-10T09:56:14Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Euskaltzaindia, 90 a&#241;os</title>
    <updated-at type="datetime">2009-10-10T09:56:14Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">79.158.200.120</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Sanz rompe el pacto de Gobierno en Navarra entre UPN y CDN por discrepancias en torno a la ley del vascuence (Europa Press - europapress.es)

El presidente del Gobierno de Navarra, Miguel Sanz, decidi&#243; este lunes expulsar de su gabinete a los dos consejeros de Convergencia de Dem&#243;cratas de Navarra (CDN) por las discrepancias generadas entre UPN y la formaci&#243;n convergente en relaci&#243;n con la reforma de la ley del vascuence.

De esta forma, Miguel Sanz ha dado por roto el pacto de Gobierno que UPN y CDN suscribieron tras las elecciones forales de mayo de 2007. A partir de ahora, el Ejecutivo foral estar&#225; integrado exclusivamente por consejeros de UPN.

No obstante, el cese se har&#225; efectivo cuando Miguel Sanz encuentre  a las personas que se hagan cargo con las vacantes que dejan los consejeros convergentes. Adem&#225;s, Sanz asegur&#243; que su intenci&#243;n es que  el n&#250;mero de consejer&#237;as se reduzca de doce a diez, es decir, que las dos consejer&#237;as que deja CDN pasar&#225;n a manos de otros miembros del actual gabinete.

El jefe del Ejecutivo explic&#243; que presentar&#225; los cambios "cuando tenga claro qui&#233;nes van a sustituir en las responsabilidades a los consejeros que actualmente las desempa&#241;aban en Educaci&#243;n y Vivienda", aunque adelant&#243; que "no van a ser personas nuevas". "Ser&#225;n consejeros que actualmente tienen otras responsabilidades en otros departamentos y que acumular&#225;n &#233;stas", dijo.

As&#237; lo anunci&#243; en rueda de prensa el presidente del Gobierno de Navarra tras mantener una reuni&#243;n con los m&#225;ximos responsables de CDN en el marco de la comisi&#243;n de seguimiento del pacto de Gobierno que ambos manten&#237;an. Con la decisi&#243;n de Sanz, salen del Ejecutivo el consejero de Vivienda y Ordenaci&#243;n del Territorio, Jos&#233; Carlos Esparza, y el consejero de Educaci&#243;n, Carlos P&#233;rez-Nievas.

La ruptura del pacto de Gobierno tiene su origen en la proposici&#243;n que present&#243; Izquierda Unida para modificar la ley del vascuence y ampliar la zona mixta de Navarra a varios municipios. CDN se abstuvo el jueves en el Parlamento en la toma en consideraci&#243;n de esta reforma, mientras que UPN vot&#243; en contra.

Miguel Sanz reiter&#243; este lunes la condici&#243;n que ya hab&#237;a planteado en los &#250;ltimos d&#237;as a CDN para mantenerse en el Gobierno y que consist&#237;a en que deb&#237;a votar lo mismo que UPN en la modificaci&#243;n de la ley del vascuence. "&#201;sta es la petici&#243;n que se ha formulado, la petici&#243;n de votar en el mismo sentido al final no ha sido aceptada, se pretend&#237;a ganar tiempo, y esto es una cuesti&#243;n de decir si se est&#225; de acuerdo o no, y por consiguiente tengo que anunciar que el pacto de Gobierno queda roto", dijo.

En cualquier caso, el jefe del Ejecutivo foral se&#241;al&#243; que &#233;l no ha buscado esta crisis y explic&#243; que ha apreciado "un cambio de estrategia en el CDN, que ahora ha considerado oportuno seguir otra estrategia diferente, que es desmarcarse en las posiciones de voto en temas sustanciales del partido mayoritario del Gobierno".

- "Labor magn&#237;fica" de los Consejeros.

Miguel Sanz a&#241;adi&#243;, no obstante, que los dos consejeros de CDN "han hecho una labor magn&#237;fica". "Desde el punto de vista personal yo valoro su val&#237;a y sus cualidades para el desempe&#241;o de la pol&#237;tica. Su partido les ha llevado a una situaci&#243;n que, para ellos, me consta, no es agradable y no es satisfactoria", dijo.

Sanz asegur&#243; que esta ruptura "no va a afectar en absoluto al funcionamiento del Gobierno, va a seguir funcionando exactamente igual y con la misma responsabilidad que hasta ahora".

Adem&#225;s, subray&#243; que la salida de CDN del Gobierno no afectar&#225; tampoco a los respaldos parlamentarios del Ejecutivo, puesto que los dos votos de Convergencia no daban la mayor&#237;a absoluta, cuya clave est&#225; en esta legislatura en manos del PSN.

Igualmente, Sanz afirm&#243; que no contempla la posibilidad de un adelanto electoral. "Nunca se puede decir de este agua no beber&#233;, pero no veo por qu&#233; deber&#237;a adelantar las elecciones", dijo.

En relaci&#243;n con la posibilidad de que CDN se sume a un acuerdo en materia presupuestaria, Sanz se&#241;al&#243; que "no va a cambiar en absoluto la relaci&#243;n que mantenemos con los dirigentes de CDN, vamos a seguir consider&#225;ndolos miembros de un partido que ha trabajado en colaboraci&#243;n con UPN y vamos a seguir hablando y colaborando en el Parlamento".

Preguntado sobre lo acontecido en lo pol&#237;tico en el &#250;ltimo a&#241;o, con la ruptura de UPN con el PP y la actual crisis de Gobierno, Sanz se&#241;al&#243; que no ve "ninguna relaci&#243;n en absoluto".

(fuente: http://www.europapress.es/nacional/noticia-sanz-rompe-pacto-gobierno-navarra-upn-cdn-20090928205232.html)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-09-30T19:12:44Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-09-30T19:09:00Z</date>
    <id type="integer">384901</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>sanz-rompe-pacto-gobierno-navarra-entre-upn-y-cdn-por</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-09-30T19:12:44Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Sanz rompe el pacto de Gobierno en Navarra entre UPN y CDN por discrepancias en torno a la ley del vascuence</title>
    <updated-at type="datetime">2009-09-30T19:12:44Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">83.35.80.211</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>Ind&#237;genas. Chile. Para salvar la lengua kaw&#233;sqar (Daniela Estrada - ipsnoticias.net)

Un archivo sonoro de la casi extinta lengua ind&#237;gena kaw&#233;sqar, preparado por el etnoling&#252;ista &#211;scar Aguilera y el antrop&#243;logo Jos&#233; Tonko, fue donado a diversas instituciones nacionales y extranjeras, con el fin de preservar la cultura de este pueblo originario de los canales australes de Chile.

S&#243;lo quedan siete hablantes de kaw&#233;sqar en Puerto Ed&#233;n, una localidad ubicada en la austral regi&#243;n de Magallanes y la Ant&#225;rtica Chilena, casi 3.000 kil&#243;metros al sur de Santiago.

Hay otros kaw&#233;sqar que la entienden en las m&#225;s lejanas ciudades de Puerto Natales y Punta Arenas, pero viven aislados y no tienen con qui&#233;n practicarla, explic&#243; a IPS Aguilera. El archivo de esta lengua ind&#237;gena, registrado en formato digital, fue donado formalmente el 15 de este mes por Aguilera y Tonko a la estatal Direcci&#243;n de Bibliotecas, Archivos y Museos (Dibam) de Chile.

Otras copias fueron entregadas al Archivo de las Lenguas Ind&#237;genas de Latinoam&#233;rica (AILLA) de la estadounidense Universidad de Texas, a The Cairns Institute de la australiana Universidad James Cook, y al Instituto del Hombre Austral de la chilena Universidad de Magallanes.

El proyecto, ideado por Aguilera y Tonko, de la etnia kaw&#233;sqar, fue ejecutado por la Fundaci&#243;n para el Desarrollo de la XII Regi&#243;n, financiado por el gobierno regional de Magallanes y la Ant&#225;rtica Chilena, y administrado por la Corporaci&#243;n Nacional de Desarrollo Ind&#237;gena.

Estas dos &#250;ltimas instituciones tambi&#233;n fueron depositarias del archivo, que seg&#250;n Aguilera es m&#225;s que un conjunto de grabaciones de audio.

Se trata de un corpus ling&#252;&#237;stico, hist&#243;rico y etnogr&#225;fico, que contiene audio, m&#250;sica, fotograf&#237;as, v&#237;deos, dibujos, mapas y diagramas y que est&#225;n organizados en una plantilla de metadatos. Su objetivo es preservar no s&#243;lo la lengua kaw&#233;sqar sino que el acervo cultural de esta etnia.

Es posible encontrar relatos de mitos y viajes, textos autobiogr&#225;ficos, descripciones de flora y fauna, narraciones de la vida antigua y moderna e informaci&#243;n sobre sus actividades productivas y religiosidad, entre otros aspectos de su cultura.

Los informantes fueron los kaw&#233;sqar Gabriela Paterito Caac, Francisco Arroyo Sotomayor y Ra&#250;l Ed&#233;n Ullos y las grabaciones se realizaron en 2006 y 2007.

"Estas tres personas fueron elegidas por ser los mejores conocedores de la tradici&#243;n" de su pueblo, explic&#243; a IPS Aguilera, quien ha publicado un sinn&#250;mero de libros y art&#237;culos sobre l&#233;xico, fonolog&#237;a, gram&#225;tica, literatura y cultura kaw&#233;sqar en los &#250;ltimos 30 a&#241;os y es profesor visitante de universidades extranjeras.

Aguilera comenz&#243; a trabajar en 1975 con los kaw&#233;sqar o alacalufes, uno de los nueve pueblos ind&#237;genas reconocidos legalmente por el Estado chileno.

En esa &#233;poca, la lengua de esta etnia "estaba en v&#237;as de extinci&#243;n y no se sab&#237;a nada de los hablantes, excepto lo poco que se encontraba relativamente 'nuevo', porque la documentaci&#243;n de l&#233;xico era abundante", record&#243;.

"La imagen que se ten&#237;a de los kaw&#233;sqar por esos a&#241;os era que todav&#237;a estaban en el paleol&#237;tico superior. Me encontr&#233; con una realidad diferente. Pocos hablantes, pero su sistema de vida era similar a los chilotes de los canales. Ya hab&#237;an abandonado todo el sistema de vida antiguo, pero conservaban la lengua", apunt&#243; el investigador.

Seg&#250;n la Encuesta de Caracterizaci&#243;n Socioecon&#243;mica (Casen) de 2006, los kaw&#233;sqar ser&#237;an poco m&#225;s de 2.000 personas y representar&#237;an 0,2 por ciento de la poblaci&#243;n ind&#237;gena del pa&#237;s que asciende a poco m&#225;s de un mill&#243;n de personas.

Pero Aguilera asegura que s&#243;lo quedan unos 200 descendientes, la mayor&#237;a de ellos urbanos, "monoling&#252;es del espa&#241;ol y desconocedores de la cultura ancestral".

Los kaw&#233;sqar, vocablo que quiere decir "personas", "seres humanos de carne y hueso", eran n&#243;mades marinos que habitaban la zona comprendida entre el golfo de Penas y el estrecho de Magallanes.

Se alimentaban de lobos marinos, peces y mariscos, navegaban en canoas de madera y practicaban el chamanismo. Entre sus ceremonias m&#225;s importantes figuraba la K&#225;lakai, iniciaci&#243;n de los y las j&#243;venes a la vida adulta.

Los hombres fabricaban las canoas y cazaban y pescaban, mientras que las mujeres confeccionaban cestas, redes, preparaban las pieles y mariscaban.

A partir de 1930, el contacto de los kaw&#233;sqar con los "blancos" se hace m&#225;s o menos permanente, conduciendo al abandono del sistema tradicional de vida, apunta el Informe de la Comisi&#243;n Verdad Hist&#243;rica y Nuevo Trato con los Pueblos Ind&#237;genas, de 2003.

"El archivo sonoro es muy importante para el patrimonio nacional por que es una etnia en extinci&#243;n. Los investigadores han hecho un trabajo muy acucioso y muy profundo en torno a la lengua" dijo a IPS Soledad Abarca, jefa del Archivo de Literatura Oral y Tradiciones Populares de la Dibam.

"La idea es tratar de replicar esta experiencia con otros pueblos originarios y tradiciones populares", acot&#243; Abarca, puesto que el corpus elaborado por Aguilera, Tonko y dos ayudantes es el primero en su tipo en el pa&#237;s.

Para Aguilera, el trabajo est&#225; lejos de terminar. "El corpus debe ser procesado. Est&#225; en lengua kaw&#233;sqar. Hay que transcribirlo y traducirlo para que lo utilicen quienes desconocen la lengua. Con Jos&#233; hemos publicado algunos trabajos de este corpus, pero es una cantidad &#237;nfima respecto a la totalidad", explic&#243;.

De su "pretendida" colecci&#243;n del Acervo Cultural Kaw&#233;sqar, s&#243;lo han podido lanzar el "Cuento del p&#225;jaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque" y "Kalau y Territorio Adyacente.Geograf&#237;a Kaw&#233;sqar".

"Para marzo tendremos un tercer volumen, que consiste en una selecci&#243;n de Relatos de Viaje Kaw&#233;sqar. Tenemos a medio camino otro trabajo sobre tab&#250;es, de lo cual no se sabe nada porque no hay nada publicado al respecto", adelant&#243;.

De todas maneras, las transcripciones, traducciones y todo el material gr&#225;fico que se vaya generando, entre ellos sus manuscritos escaneados, ser&#225;n derivados a las instituciones depositarias para que &#233;stas actualicen el archivo.

Seg&#250;n Aguilera, la conservaci&#243;n del patrimonio ling&#252;&#237;stico de las etnias de Chile es "regular" porque la informaci&#243;n est&#225; "dispersa". Si la persona no es especialista, " es como sumergirse en un oc&#233;ano".

La digitalizaci&#243;n de las obras en las bibliotecas est&#225; s&#243;lo empezando y las publicaciones hechas en el exterior sobre las lenguas de Chile, como el complet&#237;simo libro "A Grammar of Mapuche", de Ineke Smeets, sobre el idioma del principal pueblo ind&#237;gena chileno, no se encuentran disponibles en las bibliotecas nacionales, aleg&#243;.

En cuanto a la etnia kaw&#233;sqar, Aguilera plantea adem&#225;s la necesidad de recopilar su toponimia, que "llevar&#237;a a una descripci&#243;n complet&#237;sima de la Patagonia Occidental".

"Lamentablemente no tenemos financiamiento para esto. Lo m&#225;s grave es que este conocimiento es muy fr&#225;gil, ya que cuando desaparezcan las personas que lo tienen, se perder&#225; para siempre", dice.

(fuente: http://www.ipsnoticias.net/nota.asp?idnews=93405)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-09-26T11:00:06Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-09-26T10:58:00Z</date>
    <id type="integer">382728</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>indigenas-chile-salvar-lengua-kawesqar</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-09-26T11:00:06Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Ind&#237;genas. Chile. Para salvar la lengua kaw&#233;sqar</title>
    <updated-at type="datetime">2009-09-26T11:00:06Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>El modelo A registra otro descenso pese a la obstinaci&#243;n de PSE y PP por resucitarlo (Sandra Atutxa - deia.com)

No ha podido ser. Los datos lo corroboran. El modelo A (s&#243;lo en castellano y el euskera como otra asignatura) ha experimentado un nuevo descenso pese a la obstinaci&#243;n de PP-PSE por querer resucitarlo. Los padres y madres vascos han optado por matricular a sus hijos en el D, (&#237;ntegramente en euskera), el &#250;nico modelo ling&#252;&#237;stico que garantiza la competencia en ambas lenguas ya que "ha quedado m&#225;s que demostrado que el resto de modelos han fracasado completamente en dicho objetivo". La ense&#241;anza en castellano ha descendido, con un total de 1.645 matriculaciones menos; mientras, el modelo D ha experimentado un aumento considerable, con casi 8.000 alumnos m&#225;s que el curso anterior.

En la presentaci&#243;n de los datos de matriculaci&#243;n ayer en Bilbao, la consejera de Educaci&#243;n del Gobierno vasco, Isabel Cela&#225;, volvi&#243; a incidir en la importancia de una educaci&#243;n triling&#252;e. Una ense&#241;anza en la que el euskera deje de ser la principal lengua vehicular en el &#225;mbito escolar en la Comunidad Aut&#243;noma Vasca. "Apostamos porque los padres tengan plena libertad a la hora de elegir en qu&#233; modelo quieren matricular a sus hijos. Este a&#241;o, como en otros, tambi&#233;n han subido las matriculaciones en el modelo D, en euskera, pero tambi&#233;n tienen opci&#243;n en hacerlo s&#243;lo en castellano", vendi&#243; Cela&#225;.

Y los padres y madres han elegido: la matriculaci&#243;n en el modelo D se ha incrementado un 1,4% en todos los ciclos, mientras que el modelo A ha decrecido un punto, tras pasar del 20,7% en el curso 2008-09 al 19,7% en el 2009-10.

En este curso el n&#250;mero de matriculaciones ha aumentado un 2,45% con respecto al periodo anterior. Seg&#250;n asegur&#243; la consejera de Educaci&#243;n "se ha producido un mayor n&#250;mero de alumnos debido al incremento constante de la natalidad durante los &#250;ltimos a&#241;os".

De este modo, durante el curso 2009-2010 existen 334.193 alumnos en la ense&#241;anza no universitaria, lo que supone un incremento neto de 8.083 alumnos, y un 2,48% de aumento con respecto al curso anterior. En relaci&#243;n al incremento de las matriculaciones en el modelo D, las reacciones no se hicieron esperar. En este sentido, Aralar, a trav&#233;s de una nota de prensa, felicit&#243; a los padres y madres porque "han vuelto a apostar mayoritariamente por el modelo que garantiza el aprendizaje de las dos lenguas oficiales de este pa&#237;s".

Mikel Basabe, parlamentario de esta formaci&#243;n, afirm&#243; que "para aprender euskara y castellano, el modelo D es el adecuado". En opini&#243;n de Basabe, con el aumento de las matriculaciones del modelo D un 1,4%, los padres y madres han vuelto a optar "por el &#250;nico modelo que garantiza el aprendizaje de las dos lenguas oficiales". En total, en el modelo D se han matriculado 174.206 alumnos; en el B, biling&#252;e, un total de 69.656; y 59.896 estudiar&#225;n en el A, cifra en la que tambi&#233;n se incluye a los alumnos matriculados en el modelo X, (s&#243;lo castellano, sin euskera ni siquiera como asignatura).

En los datos hechos p&#250;blicos por el Gobierno vasco, un a&#241;o m&#225;s, las matriculaciones en el modelo A han descendido en los primeros cursos del sistema educativo. As&#237;, en el 2008 estudiaban en castellano el 6,3% de los alumnos y alumnas de entre 3 y 5 a&#241;os. Este a&#241;o, esa cifra ha descendido hasta el 5,7%. Ha ocurrido lo mismo en Educaci&#243;n Primaria, con un descenso del 9,6% al 8,7%. En este sentido, el parlamentario de Aralar exigi&#243; al Departamento de Educaci&#243;n "hacer una apuesta clara a favor del modelo D, porque es el modelo que sirve para alcanzar uno de los objetivos del sistema de educaci&#243;n y el deseo de la mayor&#237;a de la sociedad". En opini&#243;n de Basabe, "se deber&#237;an dar los pasos necesarios para conseguir eso, que todos y todas sepamos ambas lenguas oficiales".

Una valoraci&#243;n compartida tambi&#233;n desde las filas jeltzales. El PNV apuesta por un modelo que suponga el "avance del euskera como lengua vehicular de la ense&#241;anza" ya que "lo que no podemos es poner en cuesti&#243;n un sistema sin garantizar que los cambios introducidos sirven para mejorar la situaci&#243;n anterior", indic&#243; sobre estos asuntos la parlamentaria jeltzale, Arantza Aurrekoetxea.

- Red p&#250;blica.

Por otro parte, la consejera de Educaci&#243;n, Isabel Cela&#225; asegur&#243; tambi&#233;n que, en la distribuci&#243;n del alumno por red educativa, la ense&#241;anza p&#250;blica "ha sido la que m&#225;s ha crecido, con medio punto de incremento con respecto al pasado curso".

Asimismo, el Departamento tiene previsto destinar una partida de tres millones de euros para ayudar a las familias a pagar los gastos de escolarizaci&#243;n de sus hijos e hijas, tanto a nivel de materiales como de libros de texto. La propia Cela&#225; reconoci&#243; que esta iniciativa se "puso en marcha hace dos a&#241;os y se est&#225; cumpliendo", y pasa por que los padres no sufraguen en su totalidad el precio de los materiales escolares que, adem&#225;s, ser&#225;n reutilizables.

- Colegios sin arreglar en Gasteiz.

A falta de pocos d&#237;as para que arranque el curso escolar en la Comunidad Aut&#243;noma Vasca, en Gasteiz, los centros escolares que sufrieron desperfectos por la granizada de julio contin&#250;an a&#250;n sin arreglarse. Tres meses despu&#233;s, los alumnos que se incorporen este lunes a las aulas deber&#225;n de comenzar sus clases con numerosos destrozos. En relaci&#243;n a esta cuesti&#243;n, el grupo del PNV en el Parlamento Vasco denunci&#243; ayer que el Ejecutivo vasco no ha reparado "muchos de los desperfectos" ocasionados en los centros escolares de Gasteiz, sobre todo del barrio de Lakua. En un comunicado, el PNV avanz&#243; que ha presentado una proposici&#243;n no de ley sobre esta cuesti&#243;n, para su debate urgente en la Comisi&#243;n de Educaci&#243;n, ya que el curso escolar comienza la pr&#243;xima semana. A trav&#233;s de esta iniciativa, el PNV quiere que el Parlamento Vasco inste al Departamento de Educaci&#243;n, Universidades e Investigaci&#243;n a "arreglar inmediatamente todos los desperfectos ocasionados por la granizada del 1 de julio de 2009 en diversos centros escolares de Gasteiz".

(fuente: http://www.deia.com/es/impresa/2009/09/05/bizkaia/gizartea/593117.php)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-09-06T18:24:05Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-09-06T18:22:00Z</date>
    <id type="integer">372363</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>el-modelo-registra-otro-descenso-pese-la-obstinacion-pse</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-09-06T18:24:05Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>El modelo A registra otro descenso pese a la obstinaci&#243;n de PSE y PP por resucitarlo</title>
    <updated-at type="datetime">2009-09-06T22:38:05Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>"Quieren imponer la Espa&#241;a una, grande y libre: la grandeza es pasado y la libertad era una contradicci&#243;n insoportable" (Jos&#233; Antonio Mart&#237;n Pall&#237;n - elpais.com)

&lt;blockquote&gt;El debate ling&#252;&#237;stico tiene en nuestro caso siempre dos dimensiones. La genuina y &#250;nica admisible que se centra en el n&#250;cleo geogr&#225;fico en el que el idioma se encarna y otra que se deriva de los resabios autoritarios potenciados por algunos medios. Quieren imponer la Espa&#241;a una, grande y libre, sabiendo que la grandeza pertenece al pasado y que la libertad era una contradicci&#243;n insoportable. La Constituci&#243;n de 1978 que establece el llamado Estado de las Autonom&#237;as, lo m&#225;s parecido a un Estado federal con todas las asimetr&#237;as.&lt;/blockquote&gt;

Grandes pa&#237;ses admiten y protegen variantes ling&#252;&#237;sticas. El Reino Unido, con la especialidad escocesa y la singularidad del ga&#233;lico. Canad&#225; comparte dos idiomas universales como el ingl&#233;s y el franc&#233;s. Los ejemplos son numerosos. Nuestro pa&#237;s, despu&#233;s de treinta a&#241;os de Constituci&#243;n y de una transici&#243;n que dicen mod&#233;lica, mantiene abiertas demasiadas cuestiones del pasado. El Estado no ha sido capaz de librarse de los s&#237;mbolos religiosos, las decisiones sobre la interrupci&#243;n voluntaria del embarazo o la eutanasia son todav&#237;a fuente de confrontaci&#243;n plena de anatemas, el modelo educativo y la clase de escuela se mantiene en continua inestabilidad e incertidumbre con grave quebranto de nuestro nivel de conocimientos y de nuestra competitividad.
El debate ling&#252;&#237;stico tiene en nuestro caso siempre dos dimensiones. La genuina y &#250;nica admisible que se centra en el n&#250;cleo geogr&#225;fico en el que el idioma se encarna y otra que se deriva de los resabios autoritarios potenciados por algunos medios. Quieren imponer la Espa&#241;a una, grande y libre, sabiendo que la grandeza pertenece al pasado y que la libertad era una contradicci&#243;n insoportable.

La Constituci&#243;n de 1978 que establece el llamado Estado de las Autonom&#237;as, lo m&#225;s parecido a un Estado federal con todas las asimetr&#237;as que quieran establecerse, incurre en una indeseable incoherencia y ambig&#252;edad en materia ling&#252;&#237;stica. Constitucionalmente las autonom&#237;as deben tener una denominaci&#243;n hist&#243;rica, una delimitaci&#243;n territorial, una organizaci&#243;n administrativa y unas competencias. La oficialidad de otras lenguas que no identifica, ignorando su implantaci&#243;n hist&#243;rica, deja el camino expedito para toda clase de conflictos. El articulo 149 atribuye al Estado la regulaci&#243;n de cuanto afecta a la igualdad de todos los espa&#241;oles en el ejercicio de sus derechos y en el cumplimiento de los deberes constitucionales. Las dem&#225;s lenguas espa&#241;olas ser&#225;n tambi&#233;n oficiales en sus respectivas comunidades aut&#243;nomas de acuerdo con sus Estatutos. &#191;Cu&#225;les son las dem&#225;s lenguas espa&#241;olas? Se debi&#243; aludir de forma expresa al euskera, el gallego y el catal&#225;n sin dejar espacio a otros dialectos que han abierto frentes absurdos entre Catalu&#241;a, los Pa&#237;ses Valencianos y Mallorca.

La lengua es el vehiculo para la libertad de producci&#243;n literaria y la libertad de c&#225;tedra o ense&#241;anza. El derecho a la educaci&#243;n tiene como objetivo conseguir el pleno desarrollo de la personalidad. Nunca debe ser un m&#233;todo de dominaci&#243;n o discriminaci&#243;n. Nadie puede sentirse discriminado dentro de la igualdad y de la aceptaci&#243;n de la ley. En el cap&#237;tulo espec&#237;fico de los deberes constitucionales no figura el de conocer y usar la legua castellana espa&#241;ola. Solo se recoge como proclamaci&#243;n preliminar en el art&#237;culo 3.

Algunos, preocupados por la desgalleguizaci&#243;n (&#161;) de las cajas de ahorros, reclaman, al mismo tiempo, una absoluta autarqu&#237;a para elegir, all&#237; donde les plazca, el idioma que quieran para la educaci&#243;n de sus hijos. Coherentemente los gallegos, catalanes o vascos podr&#237;an exigir que sus hijos, en otro lugar de Espa&#241;a, puedan optar por sus idiomas vern&#225;culos y estatutarios. Se empe&#241;an en crear un problema donde no existe. Nadie con sentido de la objetividad puede sostener que el biling&#252;ismo en las autonom&#237;as es un problema para la integridad de los valores constitucionales.

El Decreto gallego de normalizaci&#243;n reconoce las insuficiencias del presente y expresa el deseo de implantar h&#225;bitos ling&#252;&#237;sticos, nunca de forma impositiva sino buscando que cale en el alumnado la utilidad del gallego. Su contenido es plenamente constitucional y busca la cooficialidad del gallego y el castellano en plena sinton&#237;a con el mandato y el esp&#237;ritu del pluralismo.

Las normas pueden ser cambiadas por los mecanismos parlamentarios pero no siempre las mayor&#237;as aciertan al imponer su voluntad. Corresponde a los pol&#237;ticos tomar las decisiones, valorar su sinton&#237;a con la realidad social y calcular los costes electorales.

(fuente: http://www.elpais.com/solotexto/articulo.html?xref=20090827elpgal_8&amp;amp;type=Tes&amp;amp;anchor=elpepiautgal)
</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-08-28T22:11:38Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-08-28T22:09:00Z</date>
    <id type="integer">368658</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-quieren-imponer-espana-una-grande-y-libre-grandeza-es</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-08-28T22:11:38Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>"Quieren imponer la Espa&#241;a una, grande y libre: la grandeza es pasado y la libertad era una contradicci&#243;n insoportable"</title>
    <updated-at type="datetime">2009-08-28T22:11:38Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">32997</author-id>
    <blog-id type="integer">18544</blog-id>
    <body>La lengua s&#237; divide. A pesar de mi optimista post anterior sobre la uni&#243;n que la lengua propicia -o deber&#237;a propiciar-, tambi&#233;n es motivo de divisi&#243;n. &lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Comprobado queda en mi viaje por B&#233;lgica: dos regiones, Flandes y Valonia, se enfrentan por muchos m&#225;s flancos de los que una podr&#237;a suponer. En Flandes se habla neerland&#233;s, en Valonia franc&#233;s; y todav&#237;a hay una tercera comunidad ling&#252;&#237;stica, la alemana (1%). La tercera regi&#243;n en "discordia cordial" es Bruselas, la ciudad que parece creada para unir a las otras dos regiones. Biling&#252;e y acogedora, ciudad de ciudades, podr&#237;a decirse. No hab&#237;a visto nunca tanta gente de tantas nacionalidades conviviendo en aparente armon&#237;a. Los cinco continentes parecen aqu&#237; representados. Ni Londres es tan cosmopolita. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Ser&#225; la cerveza? el chocolate? las patatas fritas m&#225;s sabrosas a este lado del universo?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="http://lacomunidad.elpais.com/blogfiles/caminante/Puterie175von370.jpg" id="img_0" class="imgcen"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Las lenguas romances y las germ&#225;nicas han convivido en Europa hasta ahora, Bruselas o Suiza son buena prueba de esa cordialidad. Sin embargo, no parecen opinar as&#237; todos los habitantes de esta vieja Europa que se empe&#241;a en ir unida...y va solita. EL d&#237;a de las elecciones europeas no observ&#233; ning&#250;n movimiento electoral en la ciudad "m&#225;s europea", si nos atenemos a lo que Bruselas representa pol&#237;ticamente para la Uni&#243;n. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Al d&#237;a siguiente me sent&#237; abochornada ante la baj&#237;sima participaci&#243;n ciudadana en el derecho al voto. Derecho conseguido a base de mucho pelear, de mucho dialogar. Pero a algunos de nuestros pol&#237;ticos y periodistas se les olvid&#243; el deber de informar al ciudadano no solo de las catastrofes, la vida privada de personas que merecen privacidad, las grescas y las corrupciones, sino tambi&#233;n de qu&#233; es Europa, qu&#233; significa estar en la Uni&#243;n, qu&#233; somos. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Podemos caminar juntos? a tenor de lo que veo cada d&#237;a entre distintas regiones y comunidades, no. Da igual en Espa&#241;a que en B&#233;lgica. Las lenguas, un tesoro cultural y el instrumento que m&#225;s deber&#237;a unir a los pueblos, se utilizan por quienes no las merecen de la forma m&#225;s ruin. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Podr&#237;a decir que es en las altas esferas donde se empe&#241;an en crear divisi&#243;n que en la calle no es tal. Pero no es cierto, lamentablemente. Si un autor publica su libro primero en catal&#225;n y despu&#233;s es traducido al castellano, se le lee poco. Los autores catalanes que escriben en su lengua materna y despu&#233;s son traducidos al castellano, al ingl&#233;s, al alem&#225;n, son m&#225;s famosos en Alemania, m&#225;s le&#237;dos y reconocidos que en su propio pa&#237;s de origen. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;En Bruselas escuchaba en la calle, en los caf&#233;s, en las terrazas al gris sol belga,  franc&#233;s, neerland&#233;s, ingl&#233;s, espa&#241;ol, alem&#225;n, italiano, griego, lenguas eslavas, lenguas africanas, lenguas asi&#225;ticas... para tomar una cerveza y mancharse los dedos en delicioso aceite de patata frita en compa&#241;&#237;a no hace falta m&#225;s que ser ciudadano c&#237;vico, cordial y con ganas de conocer, de formar parte de un mismo mundo, en el que quepamos todos, en armon&#237;a.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;(me habr&#233; tomado demasiadas cervezas para imaginarme una utop&#237;a semejante???)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">9</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-06-25T08:08:04Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-06-25T07:50:00Z</date>
    <id type="integer">341352</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-07-07T20:46:35Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>belgica-bruselas-lenguas-unen-europa-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-06-25T08:37:02Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>B&#233;lgica: Bruselas, las lenguas que unen a Europa.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-07-07T20:46:36Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">1400</author-id>
    <blog-id type="integer">1436</blog-id>
    <body>&lt;center&gt;&lt;img src='http://img44.imageshack.us/img44/2995/morenocabrera.jpg' border='0' alt='Image Hosted by ImageShack.us'/&gt;&lt;/center&gt;

&lt;p align="justify"&gt;Interesante conferencia del ling&#252;ista Juan Carlos Moreno con el t&#237;tulo "La ling&#252;&#237;stica y el nacionalismo ling&#252;&#237;stico espa&#241;ol", en el marco de la Jornada 10 a&#241;os de Filolog&#237;a Catalana en la UOC, Durante la cual expone y desmonta los seis mitos que suele utilizar frecuentemente el nacionalismo espa&#241;ol en su caballo de batalla m&#225;s potente, la lengua castellana, y estos mitos son los siguientes:

&lt;center&gt;El abolengo documental del espa&#241;ol

Las virtudes del castellano primitivo

La conversi&#243;n del castellano en espa&#241;ol

La dialectalizaci&#243;n del castellano moderno

El espa&#241;ol como lengua com&#250;n

El espa&#241;ol global&lt;/center&gt;

&lt;center&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/d4B6Hu3z-4A&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/d4B6Hu3z-4A&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/center&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">7</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-06-14T20:58:42Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-06-15T19:01:00Z</date>
    <id type="integer">336821</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-06-19T13:11:34Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>los-seis-mitos-del-nacionalismo-linguistico-espanol</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-06-15T19:01:53Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Los seis mitos del nacionalismo ling&#252;&#237;stico espa&#241;ol</title>
    <updated-at type="datetime">2009-06-19T16:58:35Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">12645</author-id>
    <blog-id type="integer">8808</blog-id>
    <body>La evoluci&#243;n del lenguaje es un proceso cultural, no gen&#233;tico (Yaiza Mart&#237;nez - tendencias21.net)

La adaptaci&#243;n gen&#233;tica al lenguaje es imposible por la inestabilidad de los entornos ling&#252;&#237;sticos.

La evoluci&#243;n del lenguaje humano se debe a la cultura y no a la gen&#233;tica, se&#241;ala un estudio realizado por el University College London (UCL), del Reino Unido. Aunque haya una base gen&#233;tica relacionada con el lenguaje, y que incluso pudo preceder a la aparici&#243;n de &#233;ste, los cambios ling&#252;&#237;sticos son demasiado repentinos para que hayan podido quedar codificados en nuestros genes. A esta conclusi&#243;n llegaron los cient&#237;ficos gracias a un modelo te&#243;rico basado en simulaciones inform&#225;ticos que permiti&#243; comparar el ritmo de la evoluci&#243;n del lenguaje y el de la evoluci&#243;n gen&#233;tica. La conclusi&#243;n, seg&#250;n los investigadores, es que el lenguaje humano es un sistema evolucionado culturalmente, y no un producto de la adaptaci&#243;n biol&#243;gica. 

La evoluci&#243;n del lenguaje humano tiene su origen en la cultura y no en la gen&#233;tica, se&#241;ala un estudio realizado por el University College London (UCL), y cuyos resultados han aparecido publicados en la prestigiosa revista Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America (PNAS).

Cierto es, explican los investigadores, que la adquisici&#243;n y el procesamiento del lenguaje est&#225;n gobernados por caracteres gen&#233;ticos pero, &#191;hasta qu&#233; punto estos caracteres gen&#233;ticos, responsables de nuestra capacidad de comunicarnos ling&#252;&#237;sticamente, han coevolucionado con el lenguaje mismo?

A partir de la modelaci&#243;n de las v&#237;as por las que los genes para el lenguaje podr&#237;an haber evolucionado, as&#237; como de la evoluci&#243;n del lenguaje en s&#237;, la investigaci&#243;n ha podido demostrar que genes y lenguaje no caminan en paralelo.

De hecho, la adaptaci&#243;n gen&#233;tica al lenguaje ser&#237;a altamente improbable, explican los cient&#237;ficos, teniendo en cuenta que las convenciones culturales a este respecto se transforman mucho m&#225;s r&#225;pidamente que los genes.

- Efecto Baldwin.

Seg&#250;n se explica en un comunicado emitido por la UCL, de acuerdo con un fen&#243;meno conocido como el efecto Baldwin, las caracter&#237;sticas que se aprenden o se desarrollan a lo largo de la vida pueden, gradualmente, pasar a formar parte del c&#243;digo gen&#233;tico de generaciones posteriores. Esto sucede porque aquellos organismos con una fuerte predisposici&#243;n a adquirir una caracter&#237;stica se encuentran en una situaci&#243;n ventajosa desde el punto de vista evolutivo.

Es decir, que los comportamientos aprendidos pueden hacerse instintivos en generaciones subsiguientes. As&#237;, a medida que pasa el tiempo y se suceden las generaciones, la cantidad de exposici&#243;n ambiental requerida para desarrollar ciertas caracter&#237;sticas inicialmente aprendidas disminuye.

Cuando llega el momento en que no se requiere ninguna exposici&#243;n ambiental para que una determinada caracter&#237;stica se encuentre en un individuo eso quiere decir que dicha caracter&#237;stica se encuentra ya incorporada en su c&#243;digo gen&#233;tico.

Un ejemplo del efecto Baldwin es el de una especie amenazada por un nuevo predador y un comportamiento que hace m&#225;s dif&#237;cil al predador la caza de su presa. Los individuos que aprenden m&#225;s r&#225;pidamente dicho comportamiento estar&#225;n en ventaja. A medida que el tiempo avance, la habilidad para aprender el comportamiento mejorar&#225; por selecci&#243;n gen&#233;tica, hasta que en cierto momento parezca ser un instinto.

Otro ejemplo ser&#237;a la aparici&#243;n de la intolerancia a la lactosa en las poblaciones humanas con una larga tradici&#243;n de animales dom&#233;sticos productores de leche.

- Cambios demasiado r&#225;pidos para los genes.

En la presente investigaci&#243;n se exploraron las circunstancias bajo las cuales un mecanismo evolutivo podr&#237;a haber provocado la asimilaci&#243;n gen&#233;tica de caracter&#237;sticas relacionadas con el lenguaje, es decir, el grado en que el efecto Baldwin habr&#237;a afectado a nuestros caracteres gen&#233;ticos relacionados con la comunicaci&#243;n oral.

Con un modelo te&#243;rico basado en simulaciones inform&#225;ticas, se establecieron los modelos de las formas en las que los genes codificadores de propiedades espec&#237;ficamente ling&#252;&#237;sticas podr&#237;an haber coevolucionado con el lenguaje mismo.

As&#237;, se descubri&#243; que los genes del lenguaje han coevolucionado con &#233;ste s&#243;lo en aquellos aspectos altamente estables de nuestro entorno ling&#252;&#237;stico.

En cambio, cualquiera de los cambios repentinos acaecidos en dicho entorno no habr&#237;a proporcionado un objetivo lo suficientemente est&#225;tico como para que se produjeran los procesos t&#237;picos de la selecci&#243;n natural, explican los investigadores.

Por tanto, cualquier capacidad biol&#243;gica referente a la lengua no habr&#237;a podido evolucionar a la par que las propiedades cambiantes del lenguaje, dado que &#233;ste se transforma a mucha mayor velocidad que los genes.

- Lenguaje cultural, no gen&#233;tico.

Por otro lado, la investigaci&#243;n ha permitido concluir que nuestra especie es la &#250;nica que posee un &#8220;m&#243;dulo del lenguaje&#8221; gen&#233;tico, en el que se encuentran las bases gen&#233;ticas de nuestro lenguaje. Estas bases parece que precedieron a la emergencia del lenguaje mismo.

El profesor de la UCL, Nick Chater, uno de los autores de la investigaci&#243;n afirma que el lenguaje es exclusivamente humano, y que la cuesti&#243;n de si procede de la biolog&#237;a o de la cultura es central para la comprensi&#243;n de lo que es el &#8220;ser humano&#8221;, as&#237; como tiene implicaciones fundamentales para el entendimiento de la relaci&#243;n entre genes y cultura.

El presente estudio demuestra que, aunque tenemos una predisposici&#243;n gen&#233;tica al lenguaje, explica Charter, &#233;ste evoluciona mucho m&#225;s deprisa que nuestros genes, lo que sugiere que el lenguaje es producido y dirigido m&#225;s bien por la cultura que por la biolog&#237;a.

Los resultados de la investigaci&#243;n sugieren, por tanto, que el lenguaje ser&#237;a un sistema evolucionado culturalmente, y no un producto de la adaptaci&#243;n biol&#243;gica.

Diversas teor&#237;as, como el innatismo de Noam Chomsky, han se&#241;alado que el lenguaje tiene cierta predeterminaci&#243;n biol&#243;gica, en base a an&#225;lisis de la adquisici&#243;n del lenguaje en los ni&#241;os.

A pesar de este innatismo, los resultados obtenidos en este estudio, que apuntan a que nuestra biolog&#237;a va m&#225;s despacio que el lenguaje y sus cambios, ser&#237;an consistentes con otras teor&#237;as sobre el lenguaje que se&#241;alan que &#233;ste surge de la capacidad &#250;nica del ser humano para la inteligencia social.

(fuente: http://www.tendencias21.net/La-evolucion-del-lenguaje-es-un-proceso-cultural,-no-genetico_a2905.html)</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">0</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-01-25T07:54:02Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-01-25T07:52:00Z</date>
    <id type="integer">268987</id>
    <last-comment-date type="datetime"></last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>la-evolucion-del-lenguaje-es-proceso-cultural-genetico</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-01-25T07:54:02Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>La evoluci&#243;n del lenguaje es un proceso cultural, no gen&#233;tico</title>
    <updated-at type="datetime">2009-06-13T17:15:31Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">32997</author-id>
    <blog-id type="integer">18544</blog-id>
    <body>Esta ma&#241;ana me he despertado a unos -10&#176;. Teniendo en cuenta que en St.Vigil, donde pas&#233; la semana esquiando, me despertaba a -18&#176;, esto es jauja! C&#225;lido ha sido el &lt;a href="../paco-nadal/2009/1/8/viaje-poniente" title="http://lacomunidad.elpais.com/paco-nadal/2009/1/8/viaje-poniente" id="link_0"&gt;post de Paco&lt;/a&gt; que me ha hecho agradecer de nuevo a los dioses inmortales haber nacido en la pen&#237;nsula Ib&#233;rica. Con este sentimiento que daba calorcito a mis ateridos huesos, he dado mi primera clase. Despu&#233;s he aprovechado tiempo para comprar en el mercado...pero apenas hab&#237;a puestos. Los valientes granjeros que han podido cosechar algo bajo tremendas heladas y atreverse a pasarse horas de pie en la plaza, sonre&#237;an tiritando entre coles y manzanas. El alem&#225;n de aqu&#237; es un dialecto que resulta muy gracioso. Aprovecho para meter una cu&#241;a cin&#233;fila: la pel&#237;cula francesa Bienvenidos al norte, que precisamente retrata el peculiar acento y la todav&#237;a m&#225;s peculiar cultura del norte franc&#233;s, ha tenido un &#233;xito tremendo por aqu&#237;. Os recomiendo encarecidamente que, si sab&#233;is algo de franc&#233;s, la veais en versi&#243;n original y con subt&#237;tulos, porque tiene tela el acento galo del norte tan misterioso para los franceses del sur. Precisamente en el acento reside una buena parte del humor de la pel&#237;.

El fr&#237;o del Tirol tambi&#233;n es napole&#243;nico. Este personajillo fue uno de los que colabor&#243; en los vaivenes de esta maravillosa regi&#243;n del norte de Italia. Vapuleada por los tiempos y las ambiciones de sus vecinos, por su pasado imperial se llama en italiano Alto Adige (del franc&#233;s Haut-Adige), o Provinia Autonoma di Bolzano, en alem&#225;n S&#252;dtirol...en fin quisiera recoger la lanza que me dej&#243; caer Paco, y aprovechando mi pasi&#243;n por las lenguas y las culturas y sobre todo por la interculturalidad y la capacidad de tender puentes y la paz y dem&#225;s zarandajas, pos aqu&#237; suelto este legajo. 

&lt;img src='http://lacomunidad.elpais.com/blogfiles/caminante/IMG_6788.jpg' id='img_0' class='imgcen'/&gt;

El nombre de Tirol corresponde a la regi&#243;n del norte, austr&#237;aca, y a una condesa que llevaba este apellido desde el siglo XIV.  Parte, junto al norte, de lo que fue el Imperio Austrohungaro hasta 1918, tras la Primera Guerra Mundial se anexion&#243; a Italia, a pesar de que la mayor parte de su poblaci&#243;n era alemana. Tras la Segunda Guerra Mundial se qued&#243; como provincia aut&#243;noma. Desde entonces conviven alemanes e italianos. No es que sean italianos que hablan alem&#225;n o alemanes que hablan italiano. Que tambi&#233;n. Va mucho m&#225;s all&#225; de identidades. Viven en ambas lenguas. Intentan convivir en ambas culturas, lo que puede ser m&#225;s dif&#237;cil, pero no imposible.

&lt;img src='http://lacomunidad.elpais.com/blogfiles/caminante/IMG_6789.jpg' id='img_1' class='imgcen'/&gt;

Esto es un resumen  a grosso modo para que acercarse a entender el caos mental de sus ciudadanos, en lo que se refiere a "identidad". Como acertadamente apuntaba Paco, el ejemplo est&#225; en uno de los mejores escaladores del mundo, Reinhold Messner, que cuando se le preguntaba qu&#233; significado ten&#237;an para &#233;l las palabras Patria o Lengua Materna, respond&#237;a: 
"La lengua materna es aquella que se habla en casa porque la madre la ense&#241;a. En mi caso es el alem&#225;n. Sin embargo, estoy orgulloso de mi doble cultura, alemano-italiana. Hablo perfectamente ambas lenguas. Mi tierra es italiana y es alemana. Para alguien del S&#252;dtirol no hay patria. Hemos pertenecido tanto tiempo a Italia que ya no podr&#237;amos ser de Austria, aunque nos sintamos austr&#237;acos. No puedo decir que soy alem&#225;n, italiano o austr&#237;aco. Si acaso, mi origen es local. Puedo ser surtirol&#233;s. O europeo."

Me dec&#237;a mi paquidermo que soy Carmen del mundo, as&#237; me declaraba yo ante ET. Pues s&#237;. Soy espa&#241;ola en el pasaporte y en el corasonsillo, zaragozana porque me cri&#233; all&#237; y ah&#237; est&#225; parte de mi ser, c&#225;ntabra o asturiana o vasca porque por trabajo o cari&#241;o, me siento del norte. Mediterr&#225;nea porque me llamo Carmen y con esto se dice todo respecto a mi car&#225;cter. ;-) 
Huelgan tantos nacionalismos y tanta agresividad entre unos y otros por defender la identidad, o la nacionalidad, o la patria, que al final son conceptos puramente abstractos que pierden el sentido en una mil&#233;sima de segundo. 

&lt;img src='http://lacomunidad.elpais.com/blogfiles/caminante/IMG_6790.jpg' id='img_2' class='imgcen'/&gt;

Que le pregunten a la vaquita, vecina m&#237;a en la casita en St. Vigil, de d&#243;nde es. 

Sin embargo, contrariano al t&#237;tulo, es muy f&#225;cil para m&#237; nombrar "abstracta" a la ciudadan&#237;a. Yo la tengo. Como ciudadana, quiero que todos tengamos derecho a esa ciudadan&#237;a y a los derechos y deberes que eso conlleva. Saharauis o palestinos, son ciudadanos, pero unos ni siquiera tienen carnet de identidad y los otros se ven obligados a la violencia que m&#225;s repudian porque la ONU meti&#243; la pata por verg&#252;enza y por culpabilidad, hace ya tantos a&#241;os. 

Ojal&#225; la convivencia que he visto en el S&#252;dtirol se diera tambi&#233;n entre &#225;rabes y jud&#237;os. En este caso, si ser&#237;a deber moral concretar y respetar la identidad, aunque fuera la personal. 

</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">4</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-01-08T11:18:45Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-01-08T10:33:00Z</date>
    <id type="integer">258751</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-01-12T14:15:49Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>la-abstracta-identidad</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-01-08T11:24:49Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>La abstracta identidad</title>
    <updated-at type="datetime">2009-01-12T14:15:49Z</updated-at>
  </post>
</posts>
