<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<posts>
  <post>
    <IP type="integer">85.136.155.146</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body>Aqu&#237; os dejo otra de esas perlas (negra, en este caso) que he descubierto &#250;ltimamente gracias al buen gusto de mi &lt;em&gt;becario precario&lt;/em&gt;, M., fichaje estrella de mis lunes.

Una canci&#243;n preciosa (o sea, cancamusera a tope), que habla de esas relaciones en las que uno no acaba de sentirse ni dentro ni fuera.

Y en cuanto a ti, becario, el caf&#233; lo tomo solo, con 4 cucharadas de az&#250;car...  &lt;img src="..//trunk/images/wysiwyg/emoticon_7.gif" id="img_0"&gt;

 
&lt;object style="border: 0pt none ; margin: 0pt; background: transparent none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" width="560" height="340"&gt;&lt;param  name="movie" value="http://www.youtube.com/v/wKh4AppY-NQ&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed  src="http://www.youtube.com/v/wKh4AppY-NQ&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;



&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'Speak your heart' / Lizz Wrigth.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I know what you wanna say, 
I see the words behind your eyes
By the time you show me what you're hiding 
It won't be no surprise&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;S&#233; lo que quieres decirme
Lo veo escrito en tus ojos
Para cuando me ense&#241;es lo que me est&#225;s ocultando
No ser&#225; ninguna sorpresa.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Why do you keep on whispering
Talking with your face turned away?
You say that love don't come easy for you
What makes you think I ain't afraid?&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Por qu&#233; sigues susurrando
Hablando sin mirarme a la cara?
Dices que el amor no se te da bien
Qu&#233; te hace creer que yo no estoy asustada?&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Let me in 
Or let me go
It's time you tell me where you're standing, baby&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;D&#233;jame entrar
O deja que me vaya
Ya es hora de que me digas de qu&#233; vas, cari&#241;o.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I won't go down if you say no
Just open up your mouth and say it, baby&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;No voy a venirme abajo si dices que no
S&#243;lo abre la boca y dilo, cari&#241;o.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Speak your heart
Speak your heart&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Habla con el coraz&#243;n
Habla con el coraz&#243;n&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;You used to say , 
The world goes away when you're with me
I don't want to be your 
Recurring dream.&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Sol&#237;as decir
Que el mundo desaparec&#237;a cuando estabas conmigo
No quiero ser 
tu sue&#241;o recurrente.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Let me out 
Let me stay after the sun rises
I want to be real to you 
No more disguises.&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;D&#233;jame salir
D&#233;jame quedarme despu&#233;s de que haya amanecido.
Quiero ser real para ti
Dej&#233;monos de disfraces.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Let me in 
Or let me go
It's time you tell me where you're standing, baby&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;D&#233;jame entrar
O d&#233;jame ir.
Ya es hora de que me digas de qu&#233; vas, cari&#241;o.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I won't go down if you say no
Just open up your mouth and say it, baby&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;No voy a venirme abajo si dices que no
S&#243;lo abre la boca y dilo, cari&#241;o.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Speak your heart
Speak your heart&lt;/span&gt;.


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Habla con el coraz&#243;n.
Habla con el coraz&#243;n.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

(*) M&#225;s traducciones &lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt;.
</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">4</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-11-27T15:18:18Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-11-30T09:00:00Z</date>
    <id type="integer">412223</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-11-30T14:40:16Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-speak-your-heart-lizz-wrigth-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-11-30T09:00:10Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'Speak your heart' / Lizz Wrigth.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-11-30T14:47:50Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">85.136.65.84</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body>Lo s&#233;, lo s&#233;, hab&#237;a prometido poner 'Stop' de Sam Brown, pero he recibido una petici&#243;n de &#250;ltima hora...

Espero que &#233;sta te guste, Gloria.


  &lt;object style="border: 0pt none ; margin: 0pt; background: transparent none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: border; -moz-background-origin: padding; -moz-background-inline-policy: continuous;" width="353" height="132"&gt;&lt;embed  src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=fcab35d" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" width="353" height="132"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;

Ten, anda, que no quiero que tengas que esperar hasta la noche para o&#237;rla...

&lt;object style="border: 0pt none ; margin: 0pt; background: transparent none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: border; -moz-background-origin: padding; -moz-background-inline-policy: continuous;" width="480" height="385"&gt;&lt;param  name="movie" value="http://www.youtube.com/v/q04_ClDxRsk&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed  src="http://www.youtube.com/v/q04_ClDxRsk&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'Suspicious mind' / Elvis.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;We're caught in a trap
 I can't walk out
 Because I love you too much baby &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Hemos ca&#237;do en una trampa
De la que no puedo salir
Porque te amo demasiado, nena.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
 
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Why can't you see
 What you're doin' to me
 When you don't believe a word I say? &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Por qu&#233; no eres capaz de ver
lo que me est&#225;s haciendo
al no creer una palabra de lo que te digo?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
 
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;We can't go on together
 With suspicious minds (Suspicious minds)
 And we can't build our dreams
 On suspicious minds &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; No podemos seguir juntos
Si desconfiamos el uno del otro
Y no podemos levantar nuestros sue&#241;os
Sobre la desconfianza.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
 
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;So, if an old friend I know
 Drops by to say hello
 Would I still see suspicion in your eyes? &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Entonces, si una vieja amiga m&#237;a
Se dejara caer s&#243;lo para saludar
Seguir&#237;a viendo esa desconfianza en tus ojos?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Here we go again
 Askin' where I've been
 You can't see these tears are real
 I'm cryin' (Yes, I'm cryin') &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Volvemos a lo de siempre
Me preguntas d&#243;nde he estado
No eres capaz de ver que estas l&#225;grimas son de verdad
Estoy llorando (S&#237;, llorando) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
 
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;We can't go on together (...)&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; No podemos seguir juntos (...)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
 
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Oh let our love survive
 Ah dry the tears from your eyes
 Let's don't let a good thing die &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Deja que nuestro amor sobreviva
Seca las l&#225;grimas de tus ojos
No dejemos que algo tan bueno se acabe. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
 
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;When honey, you know 
I've never lied to you.&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Cuando adem&#225;s sabes, cari&#241;o,
Que nunca te he mentido. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; 
 
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;We're caught in a trap (...) &lt;/span&gt;
 

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Hemos ca&#237;do en una trampa (...) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Why can't you see (...) &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Por qu&#233; no eres capaz de ver (...)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; 

 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Now don't you know I'm
 Caught in a trap
 I can't walk out
 Because I love you too much baby &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; No sabes que estoy atrapado
y que no puedo salir
Porque te amo demasiado, nena? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
 
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Why can't you see (...) &lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt; Por qu&#233; no eres capaz de ver (...)


&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;(*) M&#225;s traducciones &lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt;
</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">3</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-11-23T07:36:59Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-11-23T09:00:00Z</date>
    <id type="integer">410200</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-11-23T12:51:38Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-suspicious-mind-elvis-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-11-23T09:01:21Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'Suspicious mind' / Elvis.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-11-23T19:20:04Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">85.136.65.84</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body>&lt;em&gt;"PD. Como ver&#225;s, te he puesto una letrilla facilona para que no pierdas mucho tiempo y puedas competir contra el que dice Grbl en lugar de Gbrl"&lt;/em&gt;. 

Hombre, &lt;em&gt;facilona, facilona....&lt;/em&gt; (precisamente tengo yo una prima que... en fin, ya te la presentar&#233; otro d&#237;a, si quieres). 

Pues eso, que luego pretender&#225;s que no los odie! Malditos noruegos... &lt;img src="http://lacomunidad.elpais.com//trunk/images/wysiwyg/emoticon_11.gif" id="img_2"&gt;

(Sorry, Manager, pero el resto de los sapos y culebras que les tengo reservados a tus amigos, los reyes del mambo, tendr&#225;n que esperar hasta el mi&#233;rcoles, porque esta noche no me saldr&#237;a nada medianamente ingenioso ni metiendo la cabeza en un exprimidor de uvas. Por cierto, &#191;te he contado que estoy con el segundo de la tetralog&#237;a &lt;em&gt;"Sajones, vikingos y normandos"&lt;/em&gt;, de Cornwell? En noruego, of corsssssssss &lt;img src="http://lacomunidad.elpais.com//trunk/images/wysiwyg/emoticon_7.gif" id="img_0"&gt;)


&lt;object style="border: 0pt none ; margin: 0pt; background: transparent none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: border; -moz-background-origin: padding; -moz-background-inline-policy: continuous;" width="560" height="340"&gt;&lt;param  name="movie" value="http://www.youtube.com/v/df2K91QSqJE&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed  src="http://www.youtube.com/v/df2K91QSqJE&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'Boat behind' / Kings of Convenience.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;So we meet again after several years
Several years of separation
Moving on, moving around
Till we spend this time
Chasing the other's tail&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Y &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;aqu&#237; estamos, despu&#233;s de tantos a&#241;os
Tantos a&#241;os separados
Cada uno con su vida, yendo de aqu&#237; para all&#225;.
Y aprovechamos la ocasi&#243;n
Para seguir d&#225;ndole vueltas a lo mismo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Whooo oh-oh I could never belong to you&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Nunca ser&#233; tuyo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Winter and spring (Winter and spring)
Summer and fall (Summer and fall)
Yeah the wind surfer crossing the ocean
and the boat behind
Skiffling rags (Skiffling rags)
shuffling walls (shuffling walls)
You're the up tip toe by arena
In the chorus line&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Sea invierno o primavera
Verano u oto&#241;o
El windsurfista atraviesa el oc&#233;ano
Y el bote lo sigue.
Volando cometas de harapos.
Cambiando muros de sitio (*).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Whooo oh-oh I could never belong to you&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Nunca ser&#233; tuyo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;River and sea, 
Picking up salt (song?)
Through the air there's a fluffy cloud
Falling down as rain.&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Por r&#237;o y por mar
Recogiendo la sal del aire,
Hay una nube esponjosa
Que la deja caer en forma de lluvia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Whooo oh-oh I could never belong to you&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Nunca ser&#233; tuyo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

(*) Despu&#233;s de darle unas cuantas vueltas, admito mi absoluto y estrepitoso fracaso a la hora de encontrarle sentido a este par de versos. Si es que... qui&#233;n me mandar&#237;a a m&#237; meterme en obras!
 
A quien me eche un cable con la traducci&#243;n, lo invito a tiramis&#250; casero (como el que puso el Escoc&#233;s en su blog, que aunque a Psiqui le parezca que lo recogimos del suelo, est&#225; pa'lamer el plato. Doy fe &lt;img src="http://lacomunidad.elpais.com//trunk/images/wysiwyg/emoticon_7.gif" id="img_3"&gt;)

(**) M&#225;s traducciones (&#233;stas completas) &lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt;




 </body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">8</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-11-15T23:04:24Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-11-16T09:00:00Z</date>
    <id type="integer">406749</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-11-24T00:53:22Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-boat-behind-kings-of-convenience-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-11-16T09:01:09Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'Boat behind' / Kings of Convenience.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-11-24T06:21:57Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">85.136.65.84</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body>Anoche me apetec&#237;a haber ido a ver una de Ken Loach, porque el viernes empez&#243; el Festival de Cine Europeo y todav&#237;a no lo he pisado. En vez de eso, tuve que quedarme en casa haciendo un trabajo sobre las etapas de la pedagog&#237;a social en Alemania, que consist&#237;a en comparar dos textos, uno de 4 folios con las letras mu'gordas, y el otro de 23 folios con las palabras apreta&#237;llas. 

Hoy tendr&#233; que terminarlo, porque me falta a&#250;n la cuarta etapa. Adem&#225;s, tengo que acabar un trabajo de psico (mi asignatura favorita con diferencia) sobre la memoria, y poner por escrito las pr&#225;cticas del martes pasado de Nuevas Tecnolog&#237;as. Como ves, no tengo tiempo ni pa'rascarme el culo. Y eso est&#225; bien (siempre que no te pique). 

&lt;em&gt;So&lt;/em&gt; espero disculpes este simulacro de post, pero necesito urgentemente pensar en cualquier cosa que no sea Natorp, Nohl y sus respectivas madres, a&#250;n sabiendo que si lo hago estar&#233; usando un tiempo que no tengo, y poniendo en riesgo as&#237; el sobresaliente que espero sacar en este trabajillo (agon&#237;as que es una, qu&#233; se le va a hacer...).

Y ya que has aceptado mi propuesta de colaboraci&#243;n, desinteresada y no remunerada (espero que leyeras la letra peque&#241;a, jeje), tengo que decirte que escuch&#233; tu sugerencia. Y ten&#237;as raz&#243;n, me encant&#243;. Me gust&#243; tanto, tanto, que fui saltando de una coplilla a otra, hasta llegar a&lt;em&gt; "What's on your mind?"&lt;/em&gt;, cancionzaca que se me ha metido en la cabeza y no me la quito ni pa'tr&#225;s. 'Chas gracias!

Pero no fue &#233;sa la que me recomendaste, sino esta otra, que tambi&#233;n me encanta y es la que voy a poner hoy. Me ha costado un poquillo traducirla, no te voy a mentir, pero creo que m&#225;s o menos se entiende. Anyway, cualquier aportaci&#243;n / correcci&#243;n es siempre bienvenida.

Y con esto y un bizcocho, espero tu propuesta para el lunes que viene, &lt;em&gt;Manager&lt;/em&gt;. Y ya me contar&#225;s alg&#250;n d&#237;a de d&#243;nde has salido...


 &lt;object style="border: 0pt none ; margin: 0pt; background: transparent none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: border; -moz-background-origin: padding; -moz-background-inline-policy: continuous;" width="425" height="344"&gt;&lt;param  name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-UJBsvKw-CM&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed  src="http://www.youtube.com/v/-UJBsvKw-CM&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'Majesty' / Madrugada.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;So am I
Good or bad
The way that things did turn out
I did only make you sad&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;En qu&#233; quedamos&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Soy bueno o malo?
Por el modo en que salieron las cosas
S&#243;lo consegu&#237; ponerte triste.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;And we cried and we cried
On the phone
Oh, but in my mind
You were never that all alone&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Y lloramos y lloramos
Al tel&#233;fono
Pero en mi mente
T&#250; nunca estabas sola del todo&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Oh, you were majesty
Your roads were heavy
And your longing was cut from bone&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Eras impresionante
Tus caminos eran complicados
Y tu deseo fue cortado de ra&#237;z&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;So am I
Am I good or bad
Could only awake your anger
I could only make you mad&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;En qu&#233; quedamos
Soy bueno o malo?
S&#243;lo pude despertar tu ira.
S&#243;lo consegu&#237; volverte loca.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Now was that how you showed me
That you were still so young and bold
Anyway those fights did drive me
And I was dying of thirst and I wasn't growing old&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Al final fue as&#237; como me demostraste
Que segu&#237;as siendo joven y audaz.
En cualquier caso esas peleas me hicieron espabilar
Y me mor&#237;a de sed y no estaba aprendiendo nada&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Oh, you were majesty
Your ropes were heavy
And your roads were very cold
Oh, oh, oh, majesty&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Eras impresionante
Tus ataduras eran fuertes
Y tus caminos eran muy fr&#237;os
Oh, majestad&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;But in my mind
I could still climb inside your bed
And I could be victorious
Still the only man to pass through the glorious arch of your head, o-oh&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Pero en mi imaginaci&#243;n
Yo pod&#237;a escalar al interior de tu cama
Y salir victorioso
Segu&#237;a siendo el &#250;nico hombre capaz de atravesar el glorioso arco de tu cabeza.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;  

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Oh, you were majesty
Your ropes were heavy
And your cheeks were very red&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Eras impresionante
Tus ataduras eran fuertes
Y tus mejillas muy rojas&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Oh, you were majesty
Now it's like I said
That spirit, it's now dead&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Eras impresionante
Ahora es como yo dije
Ese esp&#237;ritu ahora est&#225; muerto.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

(*) Podr&#237;a haber traducido &lt;em&gt;majesty&lt;/em&gt; por &lt;em&gt;majestuosa&lt;/em&gt;, pero me sonaba tan raro que al final he tirado de sin&#243;nimos en el Wordreference (definitions) y he optado por &lt;em&gt;impresionante&lt;/em&gt;.
 
(**) M&#225;s traducciones &lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt; </body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">11</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-11-08T08:08:29Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-11-09T09:00:00Z</date>
    <id type="integer">403368</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-11-20T16:15:31Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-majesty-madrugada-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-11-09T09:00:34Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'Majesty' / Madrugada.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-11-20T16:16:41Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body>Qui&#233;n no conoce la historia de esta canci&#243;n? Ah, s&#237;, Jose Alberto... &lt;img src="http://lacomunidad.elpais.com//trunk/images/wysiwyg/emoticon_7.gif" id="img_0"&gt;

Bueno, pues ya te la cuento yo... 



&lt;object  height="132" width="353"&gt;&lt;embed  src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=348ddd1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" height="132" width="353"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;



&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'Layla' / Eric Clapton.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;What'll you do when you get lonely 
And nobody's waiting by your side? 
You've been running and hiding much too long. 
You know it's just your foolish pride.&lt;/span&gt;  


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Qu&#233; har&#225;s cuando est&#233;s sola 
Y no haya nadie a tu lado?
Has estado huyendo y escondi&#233;ndote demasiado tiempo
Y sabes que es s&#243;lo tu est&#250;pido orgullo.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;  
 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Layla, you've got me on my knees. 
Layla, I'm begging, darling please. 
Layla, darling won't you ease my worried mind.&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Layla, me tienes de rodillas
Layla, estoy suplicando, cari&#241;o, por favor 
Layla, ciel&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;o, no vas a tranquilizarme?&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I tried to give you consolation 
When your old man had let you down. 
Like a fool, I fell in love with you, 
Turned my whole world upside down.&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Intent&#233; consolarte
Cuando tu hombre te fall&#243;
Como un idiota, me enamor&#233; de ti
Y todo mi mundo se puso patas arriba &lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 
 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Layla, you've got me on my knees (...)&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Layla, me tienes de rodillas (...) &lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Let's make the best of the situation 
Before I finally go insane. 
Please don't say we'll never find a way 
And tell me all my love's in vain.&lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Intentemos ver el lado bueno
Antes de que me vuelva loco del todo
Por favor, no digas que nunca encontraremos el modo
Ni que mi amor es en vano.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 
 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Layla, you've got me on my knees (...)&lt;/span&gt; 
 
 
&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Layla, me tienes de rodillas (...)&lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

(*) M&#225;s traducciones &lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt;.   </body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">5</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-03-02T08:31:56Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-11-02T09:00:00Z</date>
    <id type="integer">288307</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-11-12T19:42:00Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-layla-eric-clapton-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-11-02T09:00:30Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'Layla' / Eric Clapton.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-11-12T19:42:00Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">88.10.33.148</IP>
    <author-id type="integer">1025</author-id>
    <blog-id type="integer">1053</blog-id>
    <body>&lt;DIV style="TEXT-ALIGN: center"&gt;1) El mundo al rev&#233;s.

Tarantino hace una pel&#237;cula de puro entretenimiento, sin ning&#250;n rigor hist&#243;rico y&#8230; &#161; los nazis hablan en alem&#225;n!

Amen&#225;bar hace una pel&#237;cula de autor (sic), meticulosamente ambientada en &lt;?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /&gt;&lt;st1:PersonName w:st="on" ProductID="la Alejandr&#65517;a"&gt;la Alejandr&#237;a&lt;/st1:PersonName&gt; del siglo IV y...&#161; todo quisque habla en ingl&#233;s! 

Consecuencias:Tarantinofilia. Agorafobia.

Tarantino reacciona contra &lt;A id=link_5 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/16/doblajes-version-original" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2009/2/16/doblajes-version-original"&gt;el doblaje en versi&#243;n original tipo &lt;STRONG&gt;Walkyria&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;, porque resulta rid&#237;culo.

Amen&#225;bar, en cambio, lo asume y recurre a &lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;actores ingleses porque piensa en el espectador (extra&#241;o autor &#233;ste que piensa en el espectador).

Sabe que: 

a) el p&#250;blico en el cine es mucho m&#225;s tolerante con lo que oye que con lo que ve;

&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt;&lt;/SPAN&gt;b) al p&#250;blico no le gusta ir al cine para leer.

La suya es una pel&#237;cula de trajes seria, ambiciosa, que reflexiona sobre grandes temas, hecha para perdurar (un momento, que voy a descojonarme), y en consecuencia no escatima gastos a la hora de recrear el mundo perdido del relato. 

Seg&#250;n parece, la cinta est&#225; muy conseguida en ese aspecto, no se nota el cart&#243;n piedra y viajas en el tiempo, pero si te digo la verdad, a m&#237;, como cin&#233;filo, me da igual. Por mucho que el filme se esfuerce, no voy a creerme nada. Hipatia habla en ingl&#233;s, y el doblaje en versi&#243;n original es una convenci&#243;n que no acepto.

Salvo en las comedias, claro. Aplaudo la decisi&#243;n de Tarantino, b&#225;sicamente porque puede cundir el ejemplo en los dramas, pero me hubiera importado una higa que sus nazis hablaran en ingl&#233;s en plan &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_2 title=" http://www.imdb.com/title/tt0035446/" href="http://www.imdb.com/title/tt0035446/"&gt;&lt;STRONG&gt;To be or not to be&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;. 

Siempre y cuando se oyera de vez en cuando el &lt;EM&gt;Heil Hitler!&lt;/EM&gt;.

 &lt;OBJECT style="BORDER-BOTTOM: 0px; BORDER-LEFT: 0px; MARGIN: 0px; BACKGROUND: none transparent scroll repeat 0% 0%; BORDER-TOP: 0px; BORDER-RIGHT: 0px" width=480 height=385&gt;&lt;PARAM NAME="movie" VALUE="http://www.youtube.com/v/7NnognNifY0&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x5d1719&amp;amp;color2=0xcd311b"&gt;&lt;PARAM NAME="allowFullScreen" VALUE="true"&gt;&lt;PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"&gt;     &lt;embed           src="http://www.youtube.com/v/7NnognNifY0&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x5d1719&amp;color2=0xcd311b" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/OBJECT&gt;

Por cierto, a prop&#243;sito de Lubitsch y los idiomas y el emplazamiento del relato, hay algo verdaderamente curioso en sus comedias extranjeras habladas en &lt;EM&gt;americano&lt;/EM&gt;,

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/AD/94/AD94781391F142298A08621153BEB614.jpg"&gt;
&lt;EM&gt;Se habla ingl&#233;s, se entiende americano &lt;/EM&gt;
(fotograma de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_3 title=" http://www.imdb.com/title/tt0029929/" href="http://www.imdb.com/title/tt0029929/"&gt;&lt;STRONG&gt;Bluebeard&#180;s eighth wife&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;)


y es que la ambientaci&#243;n se reduce casi enteramente a lo verbal. 

En &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_4 title=" http://www.imdb.com/title/tt0033045/" href="http://www.imdb.com/title/tt0033045/"&gt;&lt;STRONG&gt;The shop around the corner&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;, donde la mayor parte de la acci&#243;n se concentra en la tienda, somos trasladados a Budapest por medio de los signos de los letreros y carteles y objetos que se cuelan en el plano

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/8E/69/8E69D1D2520B44F983ABDEAD1E63FE20.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/92/80/9280DEC1E10A43C284B6EE3B0B6FF08B.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/9C/9A/9C9A8F5FF1F3437484B2DC14EED0A61C.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/5F/B0/5FB053D00A32457D87528A4C14B4B24C.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/B9/70/B970470AC63144EDB06E5CC9E1A3B435.jpg"&gt;

Y &lt;STRONG&gt;To be or not to be&lt;/STRONG&gt;&lt;SPAN style="mso-spacerun: yes"&gt; &lt;/SPAN&gt;nos lleva hasta Polonia por medio de los nombres de unos cuantos negocios.

El comienzo es memorable; la voz &lt;EM&gt;over &lt;/EM&gt;lee los nombres al tiempo que salen en pantalla y luego dice:

&lt;EM&gt;Estamos en Warsaw, Polonia.
&lt;/EM&gt;
Pero m&#225;s memorable a&#250;n es ver c&#243;mo Lubistch vuelve sobre ellos para describir, con una brillante y econ&#243;mica sin&#233;cdoque, la cat&#225;strofe de la invasi&#243;n nazi

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/FB/10/FB10967366FC4D29AD4CE7E9D0833951.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/31/04/3104914913FB49BB94AED41F7F81A715.jpg"&gt;

&lt;IMG src="http://photos5.pix.ie/B6/D1/B6D1A422CD8048C5A6D06AB67C4E3B3F.jpg"&gt;

2) Veo &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_1 title=" http://www.imdb.com/title/tt0034274/" href="http://www.imdb.com/title/tt0034274/"&gt;&lt;STRONG&gt;That uncertain feeling&lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt; de Lubitsch, y me soprende la subtitulaci&#243;n de una escena.

La protagonista se desmaya cuando encuentra a su marido donde esperaba hallar a su amante. Acto continuo, &#233;ste entra en el cuarto, la ve inconsciente en brazos del esposo y pregunta: 

&lt;EM&gt;-Anything serious? 

&lt;/EM&gt;La traducci&#243;n correcta es:

-&lt;EM&gt;&#191;Algo grave?&lt;/EM&gt;

Sin embargo el subt&#237;tulo de mi copia reza:

&lt;IMG src="http://photos4.pix.ie/91/FD/91FD78CC89674C6D897B39515CCDC78B.jpg"&gt;

Exactamente lo mismo que se escucha en el doblaje, si cambias el audio.

&#191;C&#243;mo demonios lleg&#243; esa frase ah&#237;? Bueno, caben tres posibles explicaciones: 

1) Muy poco probable: el traductor se equivoca. &lt;SPAN style="mso-ansi-language: EN-GB" lang=EN-GB&gt;Esucha mal y confunde &lt;EM&gt;Anything serious?&lt;/EM&gt; con &lt;EM&gt;&lt;SPAN style="mso-ansi-language: EN-GB" lang=EN-GB&gt;&#191;Have she eaten strawberries? &lt;/SPAN&gt;
&lt;/EM&gt;&lt;/SPAN&gt;
&lt;SPAN style="mso-ansi-language: EN-GB" lang=EN-GB&gt;&lt;/SPAN&gt;2) Poco probable: el traductor hace gala de su creatividad. Encuentra sosa la pregunta, y se dice: &#161;Seamos un poco locos, hagamos a la chica al&#233;rgica las fresas!; 

3) Probable: el doblaje, que es moderno, sigue la traducci&#243;n del antiguo, la cual, para evitar cualquier asociaci&#243;n de la pregunta del amante con la posibilidad de un embarazo producto del adulterio, convert&#237;a de repente a la protagonista en al&#233;rgica a las fresas. El subt&#237;tulo la reproduce. 

Es un cambio &#237;nfimo, irrelevante, pero hablamos de una pel&#237;cula de Lubitsch &#161;Por favor!

Cuando se lo ense&#241;&#233; a Pe&#241;arrubia me dijo que era un sacrilegio. Y a continuaci&#243;n, fiel a su esp&#237;ritu contradictorio, me propuso un doblaje alternativo para esa escena de &lt;STRONG&gt;&lt;A id=link_0 title=" http://www.imdb.com/title/tt0038419/" href="http://www.imdb.com/title/tt0038419/"&gt;&lt;STRONG&gt;Cluny Brown &lt;/STRONG&gt;&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;en la que el Profesor Belinski habla con su despistado hu&#233;sped Sir Henry sobre el &lt;STRONG&gt;Mein Kampf&lt;/STRONG&gt; de Hitler:

Versi&#243;n Lubitsch:

&lt;EM&gt;-Ha escrito un libro, &#191;no?

&#8211;S&#237; 

&#8211;De gran &#233;xito, &#191;no? 

&#8211;Muy grande

-&#191;Y qu&#233; m&#225;s quiere? Que se quede tranquilo 

&#8211;Si de verdad quiere saberlo, lea el libro 

&#8211;Es sobre agricultura, &#191;no? &#191;C&#243;mo se llama? S&#237;, &lt;STRONG&gt;Mi campo &lt;/STRONG&gt;

&#8211;S&#237;, es como un libro de agricultura 

&#8211; La idea alemana de la tierra 

&#8211;No, la suya.&lt;/EM&gt; 



Versi&#243;n Pe&#241;arrubia: 

&lt;EM&gt;-Ha escrito un libro, &#191;no? 

&#8211;S&#237; 

&#8211;De gran &#233;xito, &#191;no? 

&#8211;Muy grande 

-&#191;Y qu&#233; m&#225;s quiere? Que se quede tranquilo 

&#8211;Si de verdad quiere saberlo, lea el libro

&#8211;Es sobre higiene, &#191;verdad? &#191;C&#243;mo se llama? S&#237;, &lt;STRONG&gt;Mi ducha &lt;/STRONG&gt;

&#8211; S&#237;, es como un libro de higiene 

&#8211;La idea alemana de la limpieza 

&#8211;No, la suya&lt;/FONT&gt;
&lt;/EM&gt;
-------------------

&lt;STRONG&gt;Links:&lt;/STRONG&gt;

&lt;A id=link_7 title=" http://www.rtve.es/noticias/20080429/leer-adolf-hitler-para-desautorizarle/40290.shtml" href="http://www.rtve.es/noticias/20080429/leer-adolf-hitler-para-desautorizarle/40290.shtml"&gt;Leer a Adolf Hitler...para desautorizarle&lt;/A&gt;


&lt;STRONG&gt;Art&#237;culos relacionados:&lt;/STRONG&gt;

&lt;A id=link_6 title=" http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2008/10/7/no-hay-vida-despues-del-doblaje" href="http://lacomunidad.elpais.com/aracnido-en-tu-pelo/2008/10/7/no-hay-vida-despues-del-doblaje"&gt;No hay vida despu&#233;s del doblaje
&lt;/A&gt;


&lt;/DIV&gt;</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">1</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-10-27T16:17:35Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-10-27T16:05:00Z</date>
    <id type="integer">397723</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-10-28T08:25:52Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>lubitsch-y-idiomas</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-10-27T19:17:12Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>Lubitsch y los idiomas</title>
    <updated-at type="datetime">2009-10-30T19:18:55Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body> 

&lt;object  height="132" width="353"&gt;&lt;embed  src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=9d7ca73" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" height="132" width="353"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;

Y de regalo, esta versi&#243;n de Malvasio. 

&lt;object  height="385" width="480"&gt;&lt;param  name="movie" value="http://www.youtube.com/v/kZDqFmfgs_4&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param  name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed  src="http://www.youtube.com/v/kZDqFmfgs_4&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="385" width="480"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'I am a rock' / Simon &amp;amp; Garfunkel. &lt;/span&gt;  &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;A winter day
In a deep and dark december;
I am alone,
Gazing from my window to the streets below
On a freshly fallen silent shroud of snow.
I am a rock,
I am an island. &lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Un d&#237;a de invierno
De &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;un oscuro Diciembre
 Estoy solo,
 Mirando por la ventana hacia la calle
 Cubierta de un manto de nieve recien ca&#237;da
Soy una roca.
Soy una isla. &lt;/span&gt;  &lt;/span&gt; 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I've built walls,
A fortress deep and mighty,
That none may penetrate.
I have no need of friendship; friendship causes pain.
Its laughter and its loving I disdain.
I am a rock,
I am an island. &lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;He levantado mis muros
Una fortaleza  impenetrable
No necesito amigos, los amigos te hacen sufrir.
Yo desprecio sus risas y su cari&#241;o.
Soy una roca.
Soy una isla. &lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 
 


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Dont talk of love,
But I've heard the words before;
It's sleeping in my memory.
I wont disturb the slumber of feelings that have died.
If I never loved I never would have cried.
I am a rock,
I am an island. &lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;No me hables de amor.
Ya he o&#237;do antes hablar de eso.
Lo tengo guardado en mi memoria
Y no interrumpir&#233; el descanso de sentimientos que han muerto
Si nunca hubiera amado, nunca habr&#237;a llorado.
Soy una roca
Soy una isla. &lt;/span&gt;  &lt;/span&gt; 



&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I have my books
And my poetry to protect me;
I am shielded in my armor,
Hiding in my room, safe within my womb.
I touch no one and no one touches me.
I am a rock,
I am an island. &lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Tengo mis libros
Y mi poes&#237;a para defenderme
Mi armadura me protege
Escondido en mi habitaci&#243;n, 
A salvo dentro de mi guarida
No me importa nadie y a nadie le importo yo.
Soy una roca.
Soy una isla. &lt;/span&gt;  &lt;/span&gt; 



&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;And a rock feels no pain;
And an island never cries. &lt;/span&gt; 


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Y una roca no sufre
Y una isla nunca llora. &lt;/span&gt;  &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;(*) M&#225;s traducciones &lt;/span&gt;&lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;.&lt;/span&gt;




 

</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">3</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-05-06T12:31:13Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-10-19T08:00:00Z</date>
    <id type="integer">318696</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-10-22T14:53:27Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-i-am-rock-simon-garfunkel-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-10-19T08:00:32Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'I am a rock' / Simon &amp; Garfunkel.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-10-22T14:53:37Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body>

&lt;object  height="132" width="353"&gt;&lt;embed  src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=d235dc7" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" height="132" width="353"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;



&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'Words' / The Christians. &lt;/span&gt; &lt;/span&gt; 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;If i could find words   
To tell you I'm sorry 
Make you understand  
I mean just what I say&lt;/span&gt; 

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Si pudiera encontrar las palabras
Para decirte que lo siento
Hacerte comprender
Lo que quiero decir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;After all that I've heard 
Why should I worry 
When we ride the fine line
Between love and hate&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Despu&#233;s de todo lo que he o&#237;do
Por qu&#233; deber&#237;a preocuparme&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Cuando caminamos sobre la delgada l&#237;nea 
Que hay entre el amor y el odio&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;If I had been wise 
Well how could I doubt you
Now I'm all alone
My life in disarray&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Si hubiera sido sensato
C&#243;mo podr&#237;a haber dudado de t&#237;?
Ahora estoy completamente solo
Mi vida est&#225; patas arriba &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;But try as I might 
I can't live without you 
So I cling to the hope
Of a bright brighter day&lt;/span&gt; 

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Pero por m&#225;s que lo intento
No puedo vivir sin t&#237;
As&#237; que me aferro a la esperanza
De d&#237;as mejores&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Oh I know we've been through this all before  
How can I prove my love for you is real
No, I can't do anymore 
If I could only find words&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Ya s&#233; que hemos pasado antes por todo esto
C&#243;mo puedo demostrarte que mi amor por t&#237; es real?
No, no puedo hacer nada m&#225;s
Si tan s&#243;lo pudiera encontrar las palabras &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;(And still he has dreams) 
And still I must learn to cope
(Absurd as it seems)
I still have hope&lt;/span&gt;
 
&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;(Y &#233;l a&#250;n tiene sue&#241;os)
Y a&#250;n debo aprender a sobrellevarlo
(Por absurdo que parezca)
Todav&#237;a tengo esperanza.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;If i had good sense 
And heed all the warnings
I would let it be 
And leave all well alone&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Si tuviera sentido com&#250;n
Y hubiera prestado atenci&#243;n a las advertencias
Lo dejar&#237;a estar
Y dejar&#237;a a todos en paz&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;But there's no recompense 
For waking up mornings  
Feeling sure it's myself 
Who's the foolish one&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Pero no hay recompensa
Por levantarse por las ma&#241;anas
Estando seguro 
De que el est&#250;pido soy yo&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Oh I know we've been through this all before  
How can i prove my love for you is real
No, I can't do anymore 
If I could only find words&lt;/span&gt;

&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Ya s&#233; que hemos pasado antes por todo esto
C&#243;mo puedo demostrarte que mi amor por t&#237; es real?
No, no puedo hacer nada m&#225;s
Si tan s&#243;lo pudiera encontrar las palabras &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;(*) M&#225;s traducciones &lt;/span&gt;&lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;.&lt;/span&gt;


</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">8</comments-count>
    <created-at type="datetime">2008-01-05T16:44:37Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-10-12T08:05:00Z</date>
    <id type="integer">78333</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-10-21T20:53:04Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-words-the-christians-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-10-12T08:05:11Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'Words' / The Christians.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-10-21T20:53:18Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body>&lt;object  height="132" width="353"&gt;&lt;embed  src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=be9b1f5" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" height="132" width="353"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'I've got you under my skin' / Frank Sinatra.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I've got you under my skin
I've got you deep in the heart of me
So deep in my heart, that you're really a part of me
I've got you under my skin&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Te llevo bajo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;la piel
Te llevo en lo m&#225;s profundo de mi coraz&#243;n
Tan dentro que eres parte de m&#237;
Te llevo bajo la piel.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I've tried so not to give in
I've said to myself 
'This affair never will go so well'
But why should I try to resist, 
When baby I know so well
I've got you under my skin.&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;He intentado tanto no ceder
Me he dicho a m&#237; mismo 
'Estos l&#237;os nunca acaban bien'
Pero por qu&#233; deber&#237;a intentar resistirme, cari&#241;o,
Cuando s&#233; de sobra 
Que te llevo bajo  la piel. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;I'd sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite of a warning voice that comes in the night
And repeats, repeats in my ear&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Sacrificar&#237;a cual&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;quier cosa, lo que fuera
Con tal de tenerte cerca
A pesar de esa voz que viene por la noche para advertirme
y me repite y me repite al o&#237;do&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;

 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Don't you know little fool, you never can win
Use your mentality, wake up to reality
But each time that I do, 
Just the thought of you
Makes me stop before I begin
'Cos I've got you under my skin&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;"Pobre idiota, no sabes que nunca podr&#225;s ganar?
Usa la cabeza, despierta a la realidad"
Pero cada vez que lo intento, 
S&#243;lo el hecho de pensar en ti
Me hace desistir antes de empezar
Porque te llevo bajo la piel.

&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;(*) M&#225;s traducciones &lt;/span&gt;&lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt;

</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">11</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-04-05T15:11:19Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-10-05T08:00:00Z</date>
    <id type="integer">305053</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-11-23T08:21:11Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-i-ve-got-you-under-my-skin-frank-sinatra-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-10-05T08:05:07Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'I've got you under my skin' / Frank Sinatra.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-11-23T08:21:11Z</updated-at>
  </post>
  <post>
    <IP type="integer">0.0.0.0</IP>
    <author-id type="integer">3119</author-id>
    <blog-id type="integer">3221</blog-id>
    <body> Hace justo dos a&#241;os una noche como la de hoy, estaba yo en Barcelona en una de las escapadas m&#225;s chulas que recuerdo, junto al &lt;em&gt;Escoc&#233;s&lt;/em&gt; (que entonces a&#250;n era Chema, no &lt;em&gt;Danny&lt;/em&gt;). 

Por all&#237; andaban tambi&#233;n Nacho (que entonces a&#250;n era &lt;em&gt;Bvarcimboldi, el de los pantalones m&#225;gicos&lt;/em&gt;), a quien s&#243;lo hab&#237;a visto con gafas de sol y gorra pa'tr&#225;s en un v&#237;deo de youtube, y Carmen, alias &lt;em&gt;Crguarddon&lt;/em&gt; (a quien por aquel entonces ni siquiera conoc&#237;a de o&#237;das, o de le&#237;das), que iba estrenando sus botas de bruja que tanto me gustan. 

Igual hasta nos cruzamos con ellos en el puesto de bocatas que hab&#237;a camino del estadio... 

El concierto fue impresionante, pero falt&#243; esta coplilla. 


&lt;object  height="132" width="353"&gt;&lt;embed  src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=97cb108" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" height="132" width="353"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;'The bed's too big without you' / The Police.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;The bed's too big without you
A cold wind blows right through that open door
I can't sleep with your memory
Dreamin' dreams of what used to be.&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;La cama es demasiado grande sin ti
Un viento helado entra a trav&#233;s de esa puerta abierta
No puedo dormir con tu recuerdo
So&#241;ando con lo que antes hab&#237;a.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;When she left I was cold inside
That look on my face was just pride
No regrets, no love, no tears
Living on my own was the least of my fears&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Cuando ella se fue, me hel&#233; por dentro
La expresi&#243;n de mi cara era puro orgullo
Ni lamentos, ni amor, ni l&#225;grimas
Vivir por mi cuenta era lo que menos me preocupaba&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;The bed's too big without you
The bed's too big without you
The bed's too big
without you&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande 
Sin ti&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
 

&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Since that day when you'd gone
Just had to carry on
I get through the day but late at night
made love to my pillow but it didn't feel right.&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Desde el d&#237;a en que te fuiste
Lo &#250;nico que pude hacer fue seguir adelante
Durante el d&#237;a lo consegu&#237;a, pero cuando se hac&#237;a de noche
Le hac&#237;a el amor a mi almohada, pero no me hac&#237;a sentir bien.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Everyday just the same
Old rules for the same old game
All I gained was heartache
All I made was one mistake&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;Todos los d&#237;as lo mismo
Viejas normas para el viejo juego de siempre
Y todo lo que obtuv&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;e fue dolor
Y todo lo que hice fue cometer un error&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;The bed's too big without you
The bed's too big without you
The bed's too big
without you&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande 
Sin ti&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;


&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;The bed's too big without you
The bed's too big without you
The bed's too big
without you, without you&lt;/span&gt;


&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande sin ti
La cama es demasiado grande 
Sin ti, sin ti.

&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;                     
 &lt;span style="font-family: Comic Sans MS;"&gt;(*) M&#225;s traducciones &lt;/span&gt;&lt;a href="../bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" title="http://lacomunidad.elpais.com/bloody-sunlight/category/lost-in-translation-" id="link_0"&gt;pinchando aqu&#237;&lt;/a&gt;.  

</body>
    <closed-comments type="boolean"></closed-comments>
    <closed-trackbacks type="boolean"></closed-trackbacks>
    <comments-count type="integer">8</comments-count>
    <created-at type="datetime">2009-07-06T01:08:59Z</created-at>
    <date type="datetime">2009-09-27T21:00:00Z</date>
    <id type="integer">346074</id>
    <last-comment-date type="datetime">2009-10-13T17:34:16Z</last-comment-date>
    <myfile-id type="integer"></myfile-id>
    <nicetitle>-the-bed-s-too-big-without-you-the-police-</nicetitle>
    <published-at type="datetime">2009-09-27T21:05:06Z</published-at>
    <site-id type="integer">1</site-id>
    <status type="integer">1</status>
    <title>'The bed's too big without you' / The Police.</title>
    <updated-at type="datetime">2009-10-13T17:34:40Z</updated-at>
  </post>
</posts>
